三五嫦娥月,夜色正婵娟。
自从窃药归去,天上几千年。
试问广寒高处,为甚缺多圆少,此理孰为权。
弦望知天定,离合可人怜。
典宫锦,歌水调,载楼船。
谪仙居士何在,月色尚依然。
遥想人生百岁,三万六千良夜,能得几时圆。
莫遣金盆落,达曙照无眠。
三五嫦娥月,夜色正婵娟。
自从窃药归去,天上几千年。
试问广寒高处,为甚缺多圆少,此理孰为权。
弦望知天定,离合可人怜。
典宫锦,歌水调,载楼船。
谪仙居士何在,月色尚依然。
遥想人生百岁,三万六千良夜,能得几时圆。
莫遣金盆落,达曙照无眠。
十五的明月,夜色正明媚婵娟。
自从嫦娥窃药奔月而去,天上已过了几千年。
试问广寒宫高处:为何缺时多圆时少,此中道理谁在掌管?
弦月望月乃天定,离合聚散却惹人怜。
典当宫锦,歌咏水调,乘着楼船。
谪仙李白居士今在何处?月色却依然如旧。
遥想人生百年,三万六千个良夜,能得几回月圆人圆?
莫让那金盆似的明月西落,愿它彻夜照耀无眠之人。
The moon of mid-month, a Chang'e night, radiant and fair.
Since stealing the elixir and departing, how many millennia in heaven?
I ask the heights of the广寒 Palace: why more wane than full, what principle governs this?
Waxing, waning—heaven's decree; parting, meeting—human pity.
Pawning palace brocade, singing the Water Melody, aboard a tower ship.
Where is the Banished Immortal, the Recluse? The moonlight remains as before.
Pondering a human life of a hundred years, thirty-six thousand fine nights, how many yield a perfect round?
Do not let the golden basin set; let it shine till dawn on the sleepless.
咏月怀古词,思索宇宙人生。
对月缺月圆的追问,触及宇宙运行与人生离合的深层认知。
词人借月之圆缺抒发生命无常、聚散难全之感慨,表达对人生圆满的深切期盼。
离合 · 人生 · 良夜 · 无眠 · 缺圆
东山书院编辑整理