好是三春景,都在百花轩。
美人眠不成梦,早已绣帘掀。
分付海棠睡足,检点牡丹开未,桃李寂无言。
叶露联珠络,枝月坠金盆。
树铃索,高障槛,补篱藩。
丁宁莺燕蜂蝶,上下莫争翻。
遥想韶光九十,只恐花飞一片,瘦减玉颜温。
不惮银瓶冷,汲井沃芳根。
好是三春景,都在百花轩。
美人眠不成梦,早已绣帘掀。
分付海棠睡足,检点牡丹开未,桃李寂无言。
叶露联珠络,枝月坠金盆。
树铃索,高障槛,补篱藩。
丁宁莺燕蜂蝶,上下莫争翻。
遥想韶光九十,只恐花飞一片,瘦减玉颜温。
不惮银瓶冷,汲井沃芳根。
这正是三春好景致,全都汇聚在百花盛开的轩廊。
美人难以成眠,好梦未成,早已掀开了绣帘。
吩咐海棠继续安睡,查看牡丹是否绽放,桃李却静默无言。
叶上露珠如串联的珍珠,枝头明月似坠入金盆。
系铃于树,筑高栅栏,修补篱笆。
叮咛莺燕蜂蝶,上下翻飞切莫争抢。
遥想九十日春光,只恐繁花飞落一片,让玉颜消瘦、温润减损。
不怕银瓶冰冷,汲来井水浇灌芬芳的根茎。
Lovely is the spring scene, all within the flowered bower.
The beauty, sleep eluding, dreams not; already the embroidered curtain is drawn aside.
Bidding the海棠 sleep its fill, checking if the peony has bloomed, peach and plum silent.
Dew on leaves strings pearls, moonlight on branches falls into a golden basin.
Tree bells, high fences, mended hedges.
Urging orioles, swallows, bees, butterflies: up and down, do not vie in flight.
Imagining the ninety days of glorious light, fearing only a flurry of falling petals, thinning her jade-like face's warmth.
Undeterred by the silver vase's chill, she draws well water to nourish the fragrant roots.
春景词,描绘庭院花事与惜春之情。
通过精细的庭院治理,隐喻对美好事物周期的守护。
描绘春日百花盛开的美景与美人惜花护花的柔情。
绣帘 · 睡足 · 韶光 · 花飞 · 瘦减 · 汲井
东山书院编辑整理