呼来吸去。
毕竟为谁主。
软力慢扶花柳舞。
禁不住颠狂处。
等闲天易凉炎。
每教人爱人嫌。
最是相思病起,呼儿紧下珠帘。
呼来吸去。
毕竟为谁主。
软力慢扶花柳舞。
禁不住颠狂处。
等闲天易凉炎。
每教人爱人嫌。
最是相思病起,呼儿紧下珠帘。
呼来又吸去。
究竟是为谁做主呢?
以绵软之力,慢扶花柳起舞。
却禁不住那颠狂之处。
寻常间天气容易转凉或变热。
每每教人又爱又嫌。
最是相思病起时,唤童儿赶紧放下珠帘。
Summoned and dismissed.
After all, for whom do you hold sway?
With soft strength, you slowly prop dancing flowers and willows.
Unable to withstand the frenzied moments.
Capriciously, weather turns cool or hot.
Always making people love and loathe by turns.
Most of all when lovesickness strikes, calling the boy to tightly lower the pearl curtain.
咏风,拟人化写其无常。
描绘自然力量对人情治理的微妙扰动与不可控。
描写女子相思成疾的慵懒情态与矛盾心境。
颠狂 · 凉炎 · 爱人嫌
东山书院编辑整理