一春看又尽,问何日、是归年。
望五岭重关,九嶷叠翠,满目藩垣。
苍梧几时舣棹,许论文、高议仰英贤。
夜立残花影月,朝盼尽柳阴船。
天台山水世间研。
天老赤城连。
好收拾兰庄,白云深处,咏卜居篇。
重寻旧游莺燕,恐无心、待雁夕阳边。
声迹今犹密迩,鸾笺莫厌频传。
一春看又尽,问何日、是归年。
望五岭重关,九嶷叠翠,满目藩垣。
苍梧几时舣棹,许论文、高议仰英贤。
夜立残花影月,朝盼尽柳阴船。
天台山水世间研。
天老赤城连。
好收拾兰庄,白云深处,咏卜居篇。
重寻旧游莺燕,恐无心、待雁夕阳边。
声迹今犹密迩,鸾笺莫厌频传。
眼看一春又将过尽,试问何日才是归年?
遥望五岭重重关隘,九嶷山叠翠,满目都是屏障与城垣。
我的船何时才能停泊苍梧?期待与你论文,高谈阔论,仰慕英贤。
夜里伫立在残花月影中,朝晨盼尽柳荫下的归船。
天台山水是世间最美的景致。
天虽老,赤城山依然相连。
正好收拾兰庄,在白云深处,吟咏《卜居》之篇。
想要重寻旧日同游的莺燕,又恐自己已无心在夕阳边等待鸿雁。
你的声息形迹如今仍近在咫尺,莫要厌烦这彩笺频频相传。
Another spring watched till its end, I ask, what day marks my return?
Gazing at the Five Ridges' layered passes, Jiuyi's emerald folds, a vista of frontier walls.
When will my boat moor at Cangwu, allowing discourse, lofty talks to honor the wise?
Standing by night amidst fading flowers' shadows and moon, gazing by dawn till willows' shade hides no boat.
Tiantai's landscape is the world's finest polish.
Heaven ages, yet Red Wall remains linked.
Time to tidy the orchid manor, deep within white clouds, chanting the "Choosing a Dwelling" verse.
Seeking again old travels with orioles and swallows, fearing a heart too listless to wait for wild geese at sunset's edge.
Traces and sounds still close today, don't tire of frequent missives on phoenix paper.
陈德武漂泊思归,寄情山水与旧友。
在认同的追寻中,构建超越地理阻隔的精神家园。
词人暮春时节羁旅他乡,遥望南国山水,期盼归去与友人论文卜居,同时流露出对旧游的怀念与音书频传的珍视。
归年 · 论文 · 英贤 · 卜居 · 旧游 · 声迹
东山书院编辑整理