正中秋初过,淡碧云容,嫩凉天气。
紫府真仙,暂谪居尘世。
慕道高情,照人清骨,是寿星标致。
德在民心,勋藏帝室,清芬相继。
庭有芝兰,世调鼎鼐,晋美乌衣,汉称韦氏。
未必当时,解功成身退。
天下苍生,未知此意,望谢公重起。
善颂阴资,何须更觅,西山灵剂。
正中秋初过,淡碧云容,嫩凉天气。
紫府真仙,暂谪居尘世。
慕道高情,照人清骨,是寿星标致。
德在民心,勋藏帝室,清芬相继。
庭有芝兰,世调鼎鼐,晋美乌衣,汉称韦氏。
未必当时,解功成身退。
天下苍生,未知此意,望谢公重起。
善颂阴资,何须更觅,西山灵剂。
时值中秋刚过,云色淡碧,天气微凉。
一位紫府的真仙,暂时谪居在尘世。
他倾慕大道的崇高情怀,清朗的风骨照映他人,正是寿星的标志。
德行留存于民心,功勋藏于帝室,清美的声名代代相继。
庭院生有芝兰,世代执掌朝政,堪比晋代乌衣巷的王谢,汉代称誉的韦氏家族。
恐怕在当时,也未必懂得功成身退的道理。
天下的百姓,不明白这层深意,盼望谢安那样的贤臣重新出山。
善于颂扬他暗中给予的辅佐就够了,何必再去寻觅西山的神药?
Just after Mid-Autumn, pale blue clouds, a touch of coolness in the air.
An immortal from the Purple Palace, briefly banished to this dusty world.
His lofty heart seeks the Dao, his clear bones shine on others—the very mark of the Star of Longevity.
Virtue dwells in the people's hearts, merit is stored in the royal house, a pure fragrance passes down.
His courtyard has orchids and iris; his family steers the state's cauldron, like the noble Wu of Jin, the esteemed Wei of Han.
Perhaps in that era, none understood to withdraw when success was won.
All under heaven, the common folk, unaware of this intent, long for Lord Xie to rise again.
To praise his hidden aid is enough; why seek further for elixirs from Western Hills?
晁端礼贺寿权贵,誉其功德。
词作在颂扬中隐含对功成身退这一治理智慧的探讨。
上阕赞寿星如谪仙般清骨高情,德勋相继;下阕以芝兰鼎鼐为喻,寄望贤者再度出山济世。
寿星 · 清芬 · 尘世 · 苍生 · 谢公
东山书院编辑整理