雪霁千岩,春回万壑,和气如许。
今古稽山,风流人物,真是生申处。
儿童竹马,欢迎夹道,争为使君歌舞。
道当年、蓬莱朵秀,又来作蓬莱主。
一编勋业,家传几世,自是赤松仙侣。
青琐黄堂,等闲游戏,又问乘槎路。
银河耿耿,使星今夜,应与老人星聚。
要知他、秋羹消息,早梅初吐。
雪霁千岩,春回万壑,和气如许。
今古稽山,风流人物,真是生申处。
儿童竹马,欢迎夹道,争为使君歌舞。
道当年、蓬莱朵秀,又来作蓬莱主。
一编勋业,家传几世,自是赤松仙侣。
青琐黄堂,等闲游戏,又问乘槎路。
银河耿耿,使星今夜,应与老人星聚。
要知他、秋羹消息,早梅初吐。
雪后初晴千山明净,春意回归万壑,和畅之气如此丰沛。
古往今来的会稽山水,风流人物辈出,此处真是诞生申伯般贤臣的地方。
儿童骑着竹马,夹道欢迎,争相为这位使君歌舞。
都说当年,他是蓬莱仙山的秀异之花,如今又来作蓬莱的主人。
一编书册记载的功业,家传几代,他本就是赤松子般的仙侣。
青琐门黄堂署,对他而言如同等闲游戏,又询问乘槎上天的路。
银河明亮闪烁,今夜使星出行,应与老人星相聚。
要知道他,如秋日羹汤般醇厚的消息,恰似早梅初绽吐露芬芳。
Snow clears from a thousand crags, spring returns to ten thousand valleys, such harmony abounds.
Through ages, Mount Ji's land, of gallant figures, truly is where a great lord is born.
Children with bamboo horses, welcome lining the road, vie to sing and dance for our governor.
They say in those years, a Penglai blossom of excellence, now returns as Penglai's master.
A volume of meritorious deeds, passed down through generations, naturally he is an immortal companion of Red Pine.
The green-locked gate, the yellow hall, to him are but casual play, again he asks of the raft-riding path.
The Silver River gleams bright, an envoy star tonight, should gather with the Elder Star.
To know his news, as autumn broth simmers, when the first plum blossoms burst.
晁端礼颂扬一位功勋卓著、似有仙缘的地方长官。
通过神话隐喻完成对政治人物声望周期的塑造。
描绘雪后春回山川的祥和景象,赞颂地方官员如古代贤臣般深受爱戴,并寄托功业传承、仙缘相聚的美好祝愿。
勋业 · 风流人物 · 蓬莱 · 赤松 · 游戏 · 秋羹
东山书院编辑整理