一落索

作者: 晁端礼(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
晁端礼作品热度:
★★★★☆

词作内容

道著明朝分袂。

dào zhe míng zhāo fēn mèi。

ㄉㄠˋ ㄓㄜ˙ ㄇㄧㄥˊ ㄓㄠ ㄈㄣ ㄇㄟˋ。

早眉头攒翠。

zǎo méi tóu cuán cuì。

ㄗㄠˇ ㄇㄟˊ ㄊㄡˊ ㄘㄨㄢˊ ㄘㄨㄟˋ。

不言不语只偎人,满眼里、汪汪地。

bù yán bù yǔ zhǐ wēi rén, mǎn yǎn lǐ、 wāng wāng dì。

ㄅㄨˋ ㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄩˇ ㄓˇ ㄨㄟ ㄖㄣˊ, ㄇㄢˇ ㄧㄢˇ ㄌㄧˇ、 ㄨㄤ ㄨㄤ ㄉㄧˋ。

向道不须如此。

xiàng dào bù xū rú cǐ。

ㄒㄧㄤˋ ㄉㄠˋ ㄅㄨˋ ㄒㄩ ㄖㄨˊ ㄘˇ。

转吞声饮气。

zhuǎn tūn shēng yǐn qì。

ㄓㄨㄢˇ ㄊㄨㄣ ㄕㄥ ㄧㄣˇ ㄑㄧˋ。

一团儿肌骨不禁春,甚有得、许多泪。

yī tuán er jī gǔ bù jīn chūn, shèn yǒu dé、 xǔ duō lèi。

ㄧ ㄊㄨㄢˊ ㄦ˙ ㄐㄧ ㄍㄨˇ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄣ ㄔㄨㄣ, ㄕㄣˋ ㄧㄡˇ ㄉㄜˊ、 ㄒㄩˇ ㄉㄨㄛ ㄌㄟˋ。

白话文翻译

刚说起明天就要分别。

她早已眉头紧锁,愁云密布。

她不言不语,只是依偎着我,满眼都是汪汪的泪水。

我对她说,不必如此伤心。

她转而吞声饮泣,强忍悲伤。

她这一身娇弱的肌骨,怎禁得起春愁?哪来这许多眼泪。

英文翻译

Speaking of parting at tomorrow's dawn.

Her brows already knit in sorrow's hue.

Silent, she clings, her eyes a brimming pond,

I tell her there's no need for such a scene.

She swallows sobs, her spirit held in check.

A frame so frail, can it withstand the spring? Why then this flood of tears?

创作背景

晁端礼写情人离别前夜。

深度解构

情感博弈中,强忍的脆弱更具张力。

词意解析

词意概括

描绘女子与爱人分别前夕的缠绵哀怨之态

本词关键词

分袂 · 偎人 · 吞声

《一落索》主题、情感、意象与语气

主题: 送别 · 爱情 · 闺怨

情感: 惆怅 · 幽怨 · 柔情

意象: 眉头 · 肌骨 ·

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

晁端礼生平简介

晁端礼(1046-1113),字次膺,澶州清丰(今属河南)人。北宋中后期词人,活跃于神宗、哲宗、徽宗时期。他出身仕宦之家,以进士入仕,官至承事郎、大晟府协律郎,是宋徽宗时期宫廷音乐机构“大晟府”的重要词人之一,其词作以精工雅丽、音律谐婉著称,是北宋后期词坛的代表人物之一。

浏览晁端礼全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理