清樽泛菊。
共剪西窗烛。
一抹朱弦新按曲。
更遣歌喉细逐。
明朝匹马西风。
黄云衰草重重。
试问剑歌悲壮,何如玉指轻拢。
清樽泛菊。
共剪西窗烛。
一抹朱弦新按曲。
更遣歌喉细逐。
明朝匹马西风。
黄云衰草重重。
试问剑歌悲壮,何如玉指轻拢。
清澈的酒杯中泛着菊花酒。
我们一同剪着西窗下的烛花。
一抹朱红的琴弦,新按出一支曲调。
更让歌喉细细地追随伴奏。
想到明朝便要匹马独行,面对西风。
眼前是昏黄的云,重重叠叠的衰草。
试问,慷慨悲壮的剑歌,怎比得上她玉指轻拢琴弦的温柔?
Clear cups brim with chrysanthemum wine.
Together we trim the candle by the west window.
A touch of vermilion strings, a newly tuned melody.
Urging the singing voice to follow, fine and close.
Tomorrow, a lone horse into the western wind.
Yellow clouds, withered grass, layer upon layer.
Ask me: which is more poignant, the sword-song's tragic might, or her jade fingers lightly gathering the strings?
晁端礼秋日饯别,以乐衬哀。
在剑歌与琴音的博弈中,凸显柔性力量的终极征服。
描绘宴饮听曲之景,转写羁旅悲壮之情,形成今昔乐哀的对比。
按曲 · 剑歌 · 悲壮 · 轻拢
东山书院编辑整理