菩萨蛮

作者: 晁端礼(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
晁端礼作品热度:
★★★★☆

词作内容

远山眉映横波脸。

yuǎn shān méi yìng héng bō liǎn。

ㄩㄢˇ ㄕㄢ ㄇㄟˊ ㄧㄥˋ ㄏㄥˊ ㄅㄛ ㄌㄧㄢˇ。

脸波横映眉山远。

liǎn bō héng yìng méi shān yuǎn。

ㄌㄧㄢˇ ㄅㄛ ㄏㄥˊ ㄧㄥˋ ㄇㄟˊ ㄕㄢ ㄩㄢˇ。

云鬓插花新。

yún bìn chā huā xīn。

ㄩㄣˊ ㄅㄧㄣˋ ㄔㄚ ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄣ。

新花插鬓云。

xīn huā chā bìn yún。

ㄒㄧㄣ ㄏㄨㄚ ㄔㄚ ㄅㄧㄣˋ ㄩㄣˊ。

断魂离思远。

duàn hún lí sī yuǎn。

ㄉㄨㄢˋ ㄏㄨㄣˊ ㄌㄧˊ ㄙ ㄩㄢˇ。

远思离魂断。

yuǎn sī lí hún duàn。

ㄩㄢˇ ㄙ ㄌㄧˊ ㄏㄨㄣˊ ㄉㄨㄢˋ。

门掩未黄昏。

mén yǎn wèi huáng hūn。

ㄇㄣˊ ㄧㄢˇ ㄨㄟˋ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄣ。

昏黄未掩门。

hūn huáng wèi yǎn mén。

ㄏㄨㄣ ㄏㄨㄤˊ ㄨㄟˋ ㄧㄢˇ ㄇㄣˊ。

白话文翻译

远山般的黛眉映衬着流转的眼波。

眼波流转,映衬着远山般的黛眉。

如云的发鬓插着新摘的花朵。

新摘的花朵插在如云的发鬓上。

离别的愁思令人魂断,绵延至远方。

绵延至远方的愁思,令人离魂断。

门扉掩上,天色尚未到黄昏。

天色尚未到黄昏,门扉却已掩上。

英文翻译

Distant hills mirrored in her rippling glance.

Rippling glances mirror hills afar.

Cloud-like hair adorned with blossoms new.

New blossoms adorn her cloud-like hair.

Heartbroken, parting thoughts stretch far.

Far thoughts of parting break the heart.

The door is closed before dusk falls.

Before dusk falls, the door is closed.

创作背景

回文词体,正读倒读皆成句。

深度解构

回环结构暗喻情感困局,形成认知闭环。

词意解析

词意概括

通过回文手法描绘女子容貌与离思,展现其黄昏独处的幽怨心境。

本词关键词

回文 · 眉 · 脸 · 断魂 · 离思

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 羁旅

情感: 惆怅 · 幽怨 · 孤寂

意象: 远山 · 横波 · 云鬓 · · 黄昏 ·

语气: 婉约 · 缠绵 · 清新

晁端礼生平简介

晁端礼(1046-1113),字次膺,澶州清丰(今属河南)人。北宋中后期词人,活跃于神宗、哲宗、徽宗时期。他出身仕宦之家,以进士入仕,官至承事郎、大晟府协律郎,是宋徽宗时期宫廷音乐机构“大晟府”的重要词人之一,其词作以精工雅丽、音律谐婉著称,是北宋后期词坛的代表人物之一。

浏览晁端礼全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理