春来心事,分付千锺酒。
午醉梦还醒,两眉愁、才消又有。
天涯远梦,归路日中迷,楚云深,孤馆静,潇洒梨花手。
回文歌罢,幽恨新兼旧。
帘影卷斜阳,乱红飞、风摇暮柳。
独携此意,和泪上层楼,尽平芜,穷远目,认断千山首。
春来心事,分付千锺酒。
午醉梦还醒,两眉愁、才消又有。
天涯远梦,归路日中迷,楚云深,孤馆静,潇洒梨花手。
回文歌罢,幽恨新兼旧。
帘影卷斜阳,乱红飞、风摇暮柳。
独携此意,和泪上层楼,尽平芜,穷远目,认断千山首。
春日里涌起的心事,全都交付给千杯酒。
午醉后梦醒,双眉间的愁绪才消散,却又重新聚拢。
天涯远隔的归梦,归路在日色中迷失,楚地云深,孤馆寂静,唯见梨花映衬着潇洒的手。
回文诗吟罢,新愁旧恨交织在一起。
帘影卷起斜阳,乱红纷飞,晚风吹摇着暮柳。
独自怀着这般心意,含着泪登上高楼,看尽平旷原野,极目远望,辨认那千山尽头的断处。
Spring-arriving heart matters, entrusted to a thousand cups of wine.
Noon drunk, dream awakens, two brows' sorrow—just faded, returns anew.
A distant dream to the world's edge, the return road lost in midday sun, Chu clouds deep, lone lodge quiet, the elegant hand holding pear blossoms.
The palindrome song finished, fresh regrets mingle with old.
The curtain's shadow rolls up the slanting sun, scattered reds fly, wind sways evening willows.
Alone carrying this feeling, with tears ascend the high tower, exhausting the flat wilderness, straining the distant gaze, recognizing the severed heads of a thousand hills.
晁端礼漂泊羁旅时的春愁之作。
归路日中迷揭示了认知框架的周期性困局。
借酒消愁而愁绪难解,登楼远望却归路迷茫,抒发羁旅孤寂与怀旧幽恨。
心事 · 愁 · 天涯 · 归路 · 回文 · 幽恨 · 和泪
东山书院编辑整理