朝中措

作者: 晁端礼(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
晁端礼作品热度:
★★★★☆

词作内容

短亭杨柳接长亭。

duǎn tíng yáng liǔ jiē cháng tíng。

ㄉㄨㄢˇ ㄊㄧㄥˊ ㄧㄤˊ ㄌㄧㄡˇ ㄐㄧㄝ ㄔㄤˊ ㄊㄧㄥˊ。

攀折赠君行。

pān zhé zèng jūn xíng。

ㄆㄢ ㄓㄜˊ ㄗㄥˋ ㄐㄩㄣ ㄒㄧㄥˊ。

莫怪尊前无语,大多分外多情。

mò guài zūn qián wú yǔ, dà duō fèn wài duō qíng。

ㄇㄛˋ ㄍㄨㄞˋ ㄗㄨㄣ ㄑㄧㄢˊ ㄨˊ ㄩˇ, ㄉㄚˋ ㄉㄨㄛ ㄈㄣˋ ㄨㄞˋ ㄉㄨㄛ ㄑㄧㄥˊ。

何须苦计,时间利禄,身后功名。

hé xū kǔ jì, shí jiān lì lù, shēn hòu gōng míng。

ㄏㄜˊ ㄒㄩ ㄎㄨˇ ㄐㄧˋ, ㄕˊ ㄐㄧㄢ ㄌㄧˋ ㄌㄨˋ, ㄕㄣ ㄏㄡˋ ㄍㄨㄥ ㄇㄧㄥˊ。

且尽十分芳酒,共倾一梦浮生。

qiě jìn shí fēn fāng jiǔ, gòng qīng yī mèng fú shēng。

ㄑㄧㄝˇ ㄐㄧㄣˋ ㄕˊ ㄈㄣ ㄈㄤ ㄐㄧㄡˇ, ㄍㄨㄥˋ ㄑㄧㄥ ㄧ ㄇㄥˋ ㄈㄨˊ ㄕㄥ。

白话文翻译

短亭连着长亭,杨柳依依。

折下一枝赠你,为你送行。

莫怪我在酒宴前默默无语,

只因心中情意太深,言语难表。

何必苦苦算计眼前的利禄,

与身后的虚名?

且将这美酒斟满,一饮而尽,

共醉于这浮生若梦的时光。

英文翻译

Willow-lined short pavilion leads to the long.

Plucking a twig, I give it to you as you journey on.

Do not wonder at my silence before the wine—

Most feelings overflow beyond what words can hold.

Why labor over schemes for fleeting wealth and rank,

Or posthumous fame that fades like dust?

Let us drain this cup of fragrant wine to the full,

And pour out this dreamlike life in one shared draught.

创作背景

晁端礼赠别友人。

深度解构

词人劝诫放下对功名的执着,体现对人生周期的超然认知。

词意解析

词意概括

描绘长亭送别场景,劝友人莫计功名利禄,珍惜当下共醉浮生。

本词关键词

攀折 · 无语 · 多情 · 浮生 · 功名

《朝中措》主题、情感、意象与语气

主题: 送别 · 宴饮 · 咏志

情感: 惆怅 · 柔情 · 恬淡

意象: 短亭 · 长亭 · 杨柳 · 尊前 · 芳酒

语气: 婉约 · 清新 · 抒情

晁端礼生平简介

晁端礼(1046-1113),字次膺,澶州清丰(今属河南)人。北宋中后期词人,活跃于神宗、哲宗、徽宗时期。他出身仕宦之家,以进士入仕,官至承事郎、大晟府协律郎,是宋徽宗时期宫廷音乐机构“大晟府”的重要词人之一,其词作以精工雅丽、音律谐婉著称,是北宋后期词坛的代表人物之一。

浏览晁端礼全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理