阮郎归

作者: 晁补之(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
晁补之作品热度:
★★★★☆

词作内容

儿童嬉戏杏花堤。

ér tóng xī xì xìng huā dī。

ㄦˊ ㄊㄨㄥˊ ㄒㄧ ㄒㄧˋ ㄒㄧㄥˋ ㄏㄨㄚ ㄉㄧ。

春归不解悲。

chūn guī bù jiě bēi。

ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄟ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄝˇ ㄅㄟ。

重来草露湿人衣。

chóng lái cǎo lù shī rén yī。

ㄔㄨㄥˊ ㄌㄞˊ ㄘㄠˇ ㄌㄨˋ ㄕ ㄖㄣˊ ㄧ。

无花空绕枝。

wú huā kōng rào zhī。

ㄨˊ ㄏㄨㄚ ㄎㄨㄥ ㄖㄠˋ ㄓ。

曾学道,久望机。

céng xué dào, jiǔ wàng jī。

ㄘㄥˊ ㄒㄩㄝˊ ㄉㄠˋ, ㄐㄧㄡˇ ㄨㄤˋ ㄐㄧ。

一尊甘若饴。

yī zūn gān ruò yí。

ㄧ ㄗㄨㄣ ㄍㄢ ㄖㄨㄛˋ ㄧˊ。

平生鱼鸟与同归。

píng shēng yú niǎo yǔ tóng guī。

ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄩˊ ㄋㄧㄠˇ ㄩˇ ㄊㄨㄥˊ ㄍㄨㄟ。

临风心自知。

lín fēng xīn zì zhī。

ㄌㄧㄣˊ ㄈㄥ ㄒㄧㄣ ㄗˋ ㄓ。

白话文翻译

孩童在杏花堤上嬉戏。

春天归去,他们却不懂悲伤。

我重来此地,草上露水沾湿了衣衫。

绕着无花的空枝,徒然徘徊。

曾经学习道法,长久观望时机。

这一樽酒甘甜如饴。

平生愿与鱼鸟一同归去。

迎风而立,心中冷暖自知。

英文翻译

Children play upon the Apricot Blossom Dyke.

Spring departs, yet they know no sorrow's strike.

Returning, dew on grass soaks my clothes anew.

Blossomless branches, I circle in vain view.

Once studied the Way, long watched for fortune's sign.

This cup of wine tastes sweeter than nectar fine.

All my life, with fish and birds I wish to roam.

Facing the wind, my heart finds its true home.

创作背景

晁补之观孩童嬉春,感自身归隐之志。

深度解构

通过童真与世故的对比,完成对个人认同的终极确认。

词意解析

词意概括

描绘春日重游旧地,见景生情,表达超脱尘世、寄情自然的淡泊心境。

本词关键词

嬉戏 · 春归 · 学道 · 甘若饴 · 同归

《阮郎归》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 田园 · 咏志

情感: 恬淡 · 惆怅 · 孤寂

意象: 杏花堤

语气: 清新 · 典雅 · 素淡

晁补之生平简介

晁补之(1053-1110),字无咎,济州钜野(今山东巨野)人,北宋文学家。他是“苏门四学士”之一,活跃于北宋中后期。晁补之在诗、词、文、赋诸方面均有建树,尤以词作闻名,其词风受苏轼影响,兼具豪放与婉约,在北宋词坛占有重要地位。

浏览晁补之全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理