西城北渚旧追随。
荒台今是非。
白苹无主绿蒲迷。
停舟忆旧时。
双鸭戏,乱鸥飞。
人家烟雨西。
不成携手折芳菲。
兰绕惆怅归。
西城北渚旧追随。
荒台今是非。
白苹无主绿蒲迷。
停舟忆旧时。
双鸭戏,乱鸥飞。
人家烟雨西。
不成携手折芳菲。
兰绕惆怅归。
我曾在西城北渚之地追随旧游踪。
如今荒台犹在,世事已非,难辨昔容。
白苹无主飘零,绿蒲迷离丛生。
我停下舟楫,沉入对往昔的追忆之中。
眼前双鸭嬉戏,群鸥纷乱飞过天空。
人家的屋舍,静静躺在烟雨迷蒙的西畔。
终究未能与你携手共折那芬芳的花丛。
我怀着惆怅,在兰草环绕的小径上独自归返。
West of the city, north of the isle, old haunts we used to trace.
The desolate terrace now stands, a witness to time's erasing face.
White duckweed ownerless, green rushes lost in a tangled maze.
I halt my boat, adrift in memories of bygone days.
A pair of ducks at play, a riot of gulls in flight.
Homes lie westward, veiled in misty rain, a fading sight.
We cannot join hands to pluck the fragrant blooms, a promise slight.
Orchids surround my path as I return, cloaked in twilight.
晁补之晚年归隐金乡,重游故地。
词人通过今昔对比,展现了对时间周期与人事变迁的深刻体认。
词人重游故地,见荒台烟雨、白苹绿蒲,追忆往昔携手同游之景,抒发物是人非的惆怅之情。
旧追随 · 今是非 · 忆旧时
东山书院编辑整理