清平乐

作者: 晁补之(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
晁补之作品热度:
★★★★☆

词作内容

黄花过也。

huáng huā guò yě。

ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄍㄨㄛˋ ㄧㄝˇ。

月酒何曾把。

yuè jiǔ hé céng bǎ。

ㄩㄝˋ ㄐㄧㄡˇ ㄏㄜˊ ㄘㄥˊ ㄅㄚˇ。

寒蝶多情爱潇洒。

hán dié duō qíng ài xiāo sǎ。

ㄏㄢˊ ㄉㄧㄝˊ ㄉㄨㄛ ㄑㄧㄥˊ ㄞˋ ㄒㄧㄠ ㄙㄚˇ。

晴日双双飞下。

qíng rì shuāng shuāng fēi xià。

ㄑㄧㄥˊ ㄖˋ ㄕㄨㄤ ㄕㄨㄤ ㄈㄟ ㄒㄧㄚˋ。

沈吟独倚朱阑。

chén yín dú yǐ zhū lán。

ㄔㄣˊ ㄧㄣˊ ㄉㄨˊ ㄧˇ ㄓㄨ ㄌㄢˊ。

采芳贻向□边。

cǎi fāng yí xiàng biān zhěn。

ㄘㄞˇ ㄈㄤ ㄧˊ ㄒㄧㄤˋ ㄅㄧㄢ ㄓㄣˇ。

枕上醉排金靥,幽香付与谁怜。

shàng zuì pái jīn yè yōu, xiāng fù yǔ shuí lián。

ㄕㄤˋ ㄗㄨㄟˋ ㄆㄞˊ ㄐㄧㄣ ㄧㄝˋ ㄧㄡ, ㄒㄧㄤ ㄈㄨˋ ㄩˇ ㄕㄨㄟˊ ㄌㄧㄢˊ。

白话文翻译

菊花的花期已经过了。

月下对饮的时光,何曾有过?

寒蝶多情,偏爱这潇洒自在。

晴日里双双飞落花间。

我沉吟着,独自倚靠朱红栏杆。

采撷芳华,想要赠送到(你)身边。

醉卧枕上,排开金饰花钿,这幽幽香气,又能付与谁去怜惜?

英文翻译

The yellow flowers have passed.

The moonlit wine, when was it ever held?

The cold butterflies, sentimental, love ease and grace.

On sunny days, they fly down in pairs.

Lost in thought, alone I lean on the vermilion rail.

Gathering fragrance to send to the side of...

Drunk on the pillow, arranging golden dimples, to whom shall this subtle scent be entrusted for pity?

创作背景

晁补之秋日独酌,感怀幽香无主。

深度解构

词中幽香付与谁怜的追问,触及了情感博弈中的终极孤独。

词意解析

词意概括

描绘秋日黄花时节,蝶舞花间的景象,抒发独倚阑干、无人共赏幽香的孤寂之情。

本词关键词

过也 · 多情 · 潇洒 · 双双 · 沈吟 · 独倚 · 谁怜

《清平乐》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 闺怨 · 羁旅

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 黄花 · 寒蝶 · 朱阑 · 金靥 · 幽香

语气: 婉约 · 缠绵 · 清新

晁补之生平简介

晁补之(1053-1110),字无咎,济州钜野(今山东巨野)人,北宋文学家。他是“苏门四学士”之一,活跃于北宋中后期。晁补之在诗、词、文、赋诸方面均有建树,尤以词作闻名,其词风受苏轼影响,兼具豪放与婉约,在北宋词坛占有重要地位。

浏览晁补之全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理