惜分飞

作者: 柴元彪(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
柴元彪作品热度:
★★★★☆

词作内容

候馆天寒灯半灭。

hòu guǎn tiān hán dēng bàn miè。

ㄏㄡˋ ㄍㄨㄢˇ ㄊㄧㄢ ㄏㄢˊ ㄉㄥ ㄅㄢˋ ㄇㄧㄝˋ。

对着灯儿泪咽。

duì zhe dēng ér lèi yè。

ㄉㄨㄟˋ ㄓㄜ˙ ㄉㄥ ㄦˊ ㄌㄟˋ ㄧㄝˋ。

此恨难分说。

cǐ hèn nán fēn shuō。

ㄘˇ ㄏㄣˋ ㄋㄢˊ ㄈㄣ ㄕㄨㄛ。

能禁几度黄花别。

néng jīn jǐ dù huáng huā bié。

ㄋㄥˊ ㄐㄧㄣ ㄐㄧˇ ㄉㄨˋ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄅㄧㄝˊ。

乍转寒更敲未歇。

zhà zhuǎn hán gēng qiāo wèi xiē。

ㄓㄚˋ ㄓㄨㄢˇ ㄏㄢˊ ㄍㄥ ㄑㄧㄠ ㄨㄟˋ ㄒㄧㄝ。

蛩语更添凄恻。

qióng yǔ gèng tiān qī cè。

ㄑㄩㄥˊ ㄩˇ ㄍㄥˋ ㄊㄧㄢ ㄑㄧ ㄘㄜˋ。

今夜归心切。

jīn yè guī xīn qiè。

ㄐㄧㄣ ㄧㄝˋ ㄍㄨㄟ ㄒㄧㄣ ㄑㄧㄝˋ。

砧声敲碎谁家月。

zhēn shēng qiāo suì shuí jiā yuè。

ㄓㄣ ㄕㄥ ㄑㄧㄠ ㄙㄨㄟˋ ㄕㄨㄟˊ ㄐㄧㄚ ㄩㄝˋ。

白话文翻译

驿馆天寒,孤灯半明半灭。

对着灯盏,我哽咽落泪。

这离恨难以分说。

还能禁受几次在菊黄时节的离别?

更漏乍转,寒更敲击声未歇。

蟋蟀低吟更添凄恻。

今夜归心分外急切。

捣衣声阵阵,是在敲碎谁家的明月?

英文翻译

The inn is cold, the lamp half dies.

Facing the dim light, I swallow tears and sighs.

This sorrow is too hard to verbalize.

How many partings 'neath chrysanthemums can one survive?

Suddenly the night-watch's clapper turns, its beat unceasing.

Cricket chirps add to the mournful, chilling cries.

Tonight my heart for home is fiercely leasing.

Whose moon is shattered by the pounding sound, never easing?

创作背景

写羁旅寒夜,闻砧声而思归。

深度解构

砧声敲碎月光,是空间阻隔下情感治理失效的隐喻。

词意解析

词意概括

描写旅人在驿馆寒夜中独对孤灯,因离别而愁苦思归的情景。

本词关键词

天寒 · 泪咽 · 恨 · 别 · 凄恻 · 归心

《惜分飞》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 送别 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 候馆 · · 黄花 · 寒更 · 蛩语 · 砧声 ·

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

柴元彪生平简介

柴元彪,南宋末年诗人,生卒年及籍贯均不详,主要活动于宋末元初。他是柴望、柴随亨、柴元亨的从弟,兄弟四人并称“柴氏四隐”。其诗作多抒发故国之思与身世飘零之感,是宋末遗民诗人的代表之一,作品收录于《柴氏四隐集》。

浏览柴元彪全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理