春来多困,正日移帘影,银屏深闭。
唤梦幽禽烟柳外,惊断巫山十二。
宿酒初醒,新愁半解,恼得成憔悴。
髼鬆云鬓,不忺鸾镜梳洗。
门外满地香风,残梅零乱,玉糁苍苔碎。
乍暖乍寒浑莫拟,欲试罗衣犹未。
斗草雕阑,买花深院,做踏青天气。
晴鸠鸣处,一池昨夜春水。
春来多困,正日移帘影,银屏深闭。
唤梦幽禽烟柳外,惊断巫山十二。
宿酒初醒,新愁半解,恼得成憔悴。
髼鬆云鬓,不忺鸾镜梳洗。
门外满地香风,残梅零乱,玉糁苍苔碎。
乍暖乍寒浑莫拟,欲试罗衣犹未。
斗草雕阑,买花深院,做踏青天气。
晴鸠鸣处,一池昨夜春水。
春日多困倦,正是日影移动帘影,银屏紧闭的时辰。
烟柳外幽禽的啼鸣惊醒了睡梦,打断了巫山十二峰的云雨幻境。
宿醉初醒,新愁才解了一半,烦恼得人容颜憔悴。
鬓发蓬松凌乱,也懒得对鸾镜梳洗理妆。
门外香风满地,残梅零乱飘落,像玉屑般碎在苍苔上。
天气忽暖忽寒全然难以预料,想试穿罗衣却还犹豫未定。
有人在雕栏边斗草,在深院里买花,营造出踏青的节令气氛。
晴朗处斑鸠鸣叫的池塘,积满了昨夜新涨的春水。
Spring brings much languor, as sunlight shifts the curtain's shade, behind silver screens shut deep.
Calling from dream, a bird in misty willows outside, startling the Twelve Peaks of Wushan from sleep.
Last night's wine just wears off, new sorrow half-unraveled, vexation turns to pallor.
Hair in disarray, no desire to face the phoenix mirror's valor.
Outside the door, sweet wind fills the ground, stray plum blossoms scatter, jade grains crushed on moss green.
Now warm, now cold, hard to predict, wanting to try on silk robes, yet not quite keen.
Playing grass-guess by carved rails, buying flowers in deep courtyards, they make an outing day.
Where the sunny turtledove calls, the pond holds last night's spring water at play.
描绘闺中春困与节候变迁。
细腻捕捉了外部环境波动对个体情绪的复杂扰动。
描绘春日闺中女子因春困、孤寂而慵懒憔悴,又见门外春景渐浓,暗生微妙心绪。
春困 · 宿酒 · 新愁 · 憔悴 · 罗衣 · 踏青
东山书院编辑整理