贺新郎

作者: 柴望(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
柴望作品热度:
★★★★☆

词作内容

满酌西湖酒。

mǎn zhuó xī hú jiǔ。

ㄇㄢˇ ㄓㄨㄛˊ ㄒㄧ ㄏㄨˊ ㄐㄧㄡˇ。

觉湖山、依然未老,游人如旧。

jué hú shān、 yī rán wèi lǎo, yóu rén rú jiù。

ㄐㄩㄝˊ ㄏㄨˊ ㄕㄢ、 ㄧ ㄖㄢˊ ㄨㄟˋ ㄌㄠˇ, ㄧㄡˊ ㄖㄣˊ ㄖㄨˊ ㄐㄧㄡˋ。

数过清明才六日,欲暖未晴时候。

shǔ guò qīng míng cái liù rì, yù nuǎn wèi qíng shí hòu。

ㄕㄨˇ ㄍㄨㄛˋ ㄑㄧㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄘㄞˊ ㄌㄧㄡˋ ㄖˋ, ㄩˋ ㄋㄨㄢˇ ㄨㄟˋ ㄑㄧㄥˊ ㄕˊ ㄏㄡˋ。

正画舫、春明波透。

zhèng huà fǎng、 chūn míng bō tòu。

ㄓㄥˋ ㄏㄨㄚˋ ㄈㄤˇ、 ㄔㄨㄣ ㄇㄧㄥˊ ㄅㄛ ㄊㄡˋ。

记得名园曾驻马,锦鞍鞯、浅映堤桥柳。

jì de míng yuán céng zhù mǎ, jǐn ān jiān、 qiǎn yìng dī qiáo liǔ。

ㄐㄧˋ ㄉㄜ˙ ㄇㄧㄥˊ ㄩㄢˊ ㄘㄥˊ ㄓㄨˋ ㄇㄚˇ, ㄐㄧㄣˇ ㄢ ㄐㄧㄢ、 ㄑㄧㄢˇ ㄧㄥˋ ㄉㄧ ㄑㄧㄠˊ ㄌㄧㄡˇ。

寻胜赏,重回首。

xún shèng shǎng, chóng huí shǒu。

ㄒㄩㄣˊ ㄕㄥˋ ㄕㄤˇ, ㄔㄨㄥˊ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ。

不妨旋摘枝头有。

bù fáng xuán zhāi zhī tóu yǒu。

ㄅㄨˋ ㄈㄤˊ ㄒㄩㄢˊ ㄓㄞ ㄓ ㄊㄡˊ ㄧㄡˇ。

喜青青、垂丸带子,脆圆如豆。

xǐ qīng qīng、 chuí wán dài zǐ, cuì yuán rú dòu。

ㄒㄧˇ ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄥ、 ㄔㄨㄟˊ ㄨㄢˊ ㄉㄞˋ ㄗˇ, ㄘㄨㄟˋ ㄩㄢˊ ㄖㄨˊ ㄉㄡˋ。

想是和羹消息近,报与醉翁太守。

xiǎng shì hé gēng xiāo xī jìn, bào yǔ zuì wēng tài shǒu。

ㄒㄧㄤˇ ㄕˋ ㄏㄜˊ ㄍㄥ ㄒㄧㄠ ㄒㄧ ㄐㄧㄣˋ, ㄅㄠˋ ㄩˇ ㄗㄨㄟˋ ㄨㄥ ㄊㄞˋ ㄕㄡˇ。

道玉铉、有人启奏。

dào yù xuàn、 yǒu rén qǐ zòu。

ㄉㄠˋ ㄩˋ ㄒㄩㄢˋ、 ㄧㄡˇ ㄖㄣˊ ㄑㄧˇ ㄗㄡˋ。

红药当阶明似锦,觉娇莺、舞燕皆称寿。

hóng yào dāng jiē míng sì jǐn, jué jiāo yīng、 wǔ yàn jiē chēng shòu。

ㄏㄨㄥˊ ㄧㄠˋ ㄉㄤ ㄐㄧㄝ ㄇㄧㄥˊ ㄙˋ ㄐㄧㄣˇ, ㄐㄩㄝˊ ㄐㄧㄠ ㄧㄥ、 ㄨˇ ㄧㄢˋ ㄐㄧㄝ ㄔㄥ ㄕㄡˋ。

唱此曲,付红袖。

chàng cǐ qǔ, fù hóng xiù。

ㄔㄤˋ ㄘˇ ㄑㄩˇ, ㄈㄨˋ ㄏㄨㄥˊ ㄒㄧㄡˋ。

白话文翻译

斟满这西湖的酒。

只觉得湖光山色依然未老,游人也如往日般众多。

清明才过去六天,正是欲暖还晴的时节。

画舫正行驶在春光明媚的波光之中。

记得曾在名园停马,锦缎的马鞍映着堤桥边的垂柳。

为寻访美景而游赏,不禁再次回首。

不妨随手摘取枝头已有的果实。

欣喜于那青青的、垂挂如丸带着籽的梅子,脆嫩圆润如豆。

想来是调和鼎鼐(喻治国)的时机将近,把这消息报与醉翁太守。

听说朝廷之上,已有关于重要职位的启奏。

红芍药在阶前明艳似锦,觉得娇莺与舞燕都在祝寿称贺。

唱罢这支曲子,就交给红袖佳人吧。

英文翻译

I fill my cup with West Lake wine.

The lake and hills feel still in their prime, thronged with travelers as in old time.

Just six days past the Clear and Bright, a season caught between warm light and rain's slight.

Right now, painted boats on spring-lit waves float free.

I recall halting by famed gardens, my saddle's brocade gleamed under the bridge's willow tree.

In search of scenic delight, I turn my head to see.

No harm to pluck what's ripe on the bough.

Joy in green fruits, pendent beads, crisp and round as beans they show.

Perhaps a sign of seasoning for royal fare is near, news to tell the tipsy prefect, old and dear.

They say at court, the jade tripod's matter has been laid bare.

Red peonies by steps gleam like brocade, making orioles and dancing swallows all acclaim.

Sing this song, and give it to the crimson-sleeved dame.

创作背景

西湖游赏,寄寓仕进期望。

深度解构

词人以自然物候隐喻对权力博弈的敏锐嗅觉。

词意解析

词意概括

描绘西湖春景宴游之乐,以时令风物暗喻仕途佳讯,表达欢欣称颂之情。

本词关键词

清明 · 寻胜 · 和羹 · 玉铉 · 称寿 · 红袖

《贺新郎》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 咏物 · 颂圣

情感: 欣喜 · 柔情 · 虔敬

意象: 舞燕 · 西湖酒 · 堤桥柳 · 枝头豆

语气: 典雅 · 清新 · 抒情

柴望生平简介

柴望(1212-1280),字仲山,号秋堂,衢州江山人。南宋末年诗人、词人。宋理宗嘉熙年间为太学上舍,以直言敢谏闻名。宋亡后隐居不仕,与从弟随亨、元亨、元彪并称“柴氏四隐”。其文学创作多寓家国之痛与身世之感,是宋末遗民文学的代表人物之一。

浏览柴望全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理