桂枝香

作者: 柴望(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
柴望作品热度:
★★★★☆

词作内容

今宵月色。

jīn xiāo yuè sè。

ㄐㄧㄣ ㄒㄧㄠ ㄩㄝˋ ㄙㄜˋ。

叹暗水流花,年事非昨。

tàn àn shuǐ liú huā, nián shì fēi zuó。

ㄊㄢˋ ㄢˋ ㄕㄨㄟˇ ㄌㄧㄡˊ ㄏㄨㄚ, ㄋㄧㄢˊ ㄕˋ ㄈㄟ ㄗㄨㄛˊ。

潇洒江南似画,舞枫飘柞。

xiāo sǎ jiāng nán sì huà, wǔ fēng piāo zhà。

ㄒㄧㄠ ㄙㄚˇ ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄙˋ ㄏㄨㄚˋ, ㄨˇ ㄈㄥ ㄆㄧㄠ ㄓㄚˋ。

谁家又唱江南曲,一番听、一番离索。

shuí jiā yòu chàng jiāng nán qǔ, yī fān tīng、 yī fān lí suǒ。

ㄕㄨㄟˊ ㄐㄧㄚ ㄧㄡˋ ㄔㄤˋ ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄑㄩˇ, ㄧ ㄈㄢ ㄊㄧㄥ、 ㄧ ㄈㄢ ㄌㄧˊ ㄙㄨㄛˇ。

孤鸿飞去,残霞落尽,怨深难托。

gū hóng fēi qù, cán xiá luò jìn, yuàn shēn nán tuō。

ㄍㄨ ㄏㄨㄥˊ ㄈㄟ ㄑㄩˋ, ㄘㄢˊ ㄒㄧㄚˊ ㄌㄨㄛˋ ㄐㄧㄣˋ, ㄩㄢˋ ㄕㄣ ㄋㄢˊ ㄊㄨㄛ。

又肠断、丁香画雀。

yòu cháng duàn、 dīng xiāng huà què。

ㄧㄡˋ ㄔㄤˊ ㄉㄨㄢˋ、 ㄉㄧㄥ ㄒㄧㄤ ㄏㄨㄚˋ ㄑㄩㄝˋ。

记牡丹时候,归燕帘幕。

jì mǔ dān shí hòu, guī yàn lián mù。

ㄐㄧˋ ㄇㄨˇ ㄉㄢ ㄕˊ ㄏㄡˋ, ㄍㄨㄟ ㄧㄢˋ ㄌㄧㄢˊ ㄇㄨˋ。

梦里襄王,想念王孙飘泊。

mèng lǐ xiāng wáng, xiǎng niàn wáng sūn piāo bó。

ㄇㄥˋ ㄌㄧˇ ㄒㄧㄤ ㄨㄤˊ, ㄒㄧㄤˇ ㄋㄧㄢˋ ㄨㄤˊ ㄙㄨㄣ ㄆㄧㄠ ㄅㄛˊ。

如今雪上萧萧鬓,更相思、连夜花发。

rú jīn xuě shàng xiāo xiāo bìn, gèng xiāng sī、 lián yè huā fā。

ㄖㄨˊ ㄐㄧㄣ ㄒㄩㄝˇ ㄕㄤˋ ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ ㄅㄧㄣˋ, ㄍㄥˋ ㄒㄧㄤ ㄙ、 ㄌㄧㄢˊ ㄧㄝˋ ㄏㄨㄚ ㄈㄚ。

柘枝犹在,春风那似,旧时宋玉。

zhè zhī yóu zài, chūn fēng nà sì, jiù shí sòng yù。

ㄓㄜˋ ㄓ ㄧㄡˊ ㄗㄞˋ, ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄋㄚˋ ㄙˋ, ㄐㄧㄡˋ ㄕˊ ㄙㄨㄥˋ ㄩˋ。

白话文翻译

今宵的月色啊。

可叹暗水送走落花,年光往事已全然非昨。

江南景色潇洒如画,枫舞柞叶飘落。

不知谁家又唱起江南旧曲,每听一番,便添一番离群索居的寂寞。

孤鸿远远飞走,残霞彻底落尽,这深深的哀怨难以寄托。

又因见到丁香枝上画眉鸟而肠断。

记得牡丹花开时节,归燕穿梭于帘幕。

梦里如楚襄王般,思念着漂泊在外的游子。

如今我鬓发已如白雪萧疏,却因相思之情,催得花儿连夜开放。

柘枝舞的曲调犹在,但春风已不似往日,我也不是旧时的宋玉了。

英文翻译

Tonight's moonlight.

Sigh for dark water flowing past blossoms, years are not as yesterday thought.

South of the River, graceful as a painting, with dancing maples and falling oak.

Who is singing again the Southern tune? Each listening deepens the sense of bleak.

A lone goose flies away, sunset glow fades entirely, too deep the grievance to convey.

Again heart breaks for lilac-painted sparrows, I recall peony season, returning swallows by the curtain's edge.

In dreams, the King of Xiang yearns, thinking of the wandering prince adrift.

Now snow-like hair rustles on my temples, with longing, flowers burst open night after night.

The Zhe dance still exists, but spring breeze is not like that of old, nor is the Song Yu of yore.

创作背景

对景感怀,自伤身世飘零。

深度解构

在时间治理的失效中,审美经验成为最后的锚点。

词意解析

词意概括

词人借江南秋景与旧时回忆,抒发年华老去、漂泊无依的深沉哀怨与相思之苦。

本词关键词

年事非昨 · 离索 · 肠断 · 飘泊 · 相思 · 旧时

《桂枝香》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 爱情

情感: 惆怅 · 幽怨 · 悲凉

意象: 月色 · 孤鸿 · 残霞 · 丁香 · 归燕 · 春风

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

柴望生平简介

柴望(1212-1280),字仲山,号秋堂,衢州江山人。南宋末年诗人、词人。宋理宗嘉熙年间为太学上舍,以直言敢谏闻名。宋亡后隐居不仕,与从弟随亨、元亨、元彪并称“柴氏四隐”。其文学创作多寓家国之痛与身世之感,是宋末遗民文学的代表人物之一。

浏览柴望全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理