透碧霄

作者: (宋)

全宋词热度:
★★★★☆
查作品热度:
★★★★☆

词作内容

舣兰舟。

yǐ lán zhōu。

ㄧˇ ㄌㄢˊ ㄓㄡ。

十分端是载离愁。

shí fēn duān shì zǎi lí chóu。

ㄕˊ ㄈㄣ ㄉㄨㄢ ㄕˋ ㄗㄞˇ ㄌㄧˊ ㄔㄡˊ。

练波送远,屏山遮断,此去难留。

liàn bō sòng yuǎn, píng shān zhē duàn, cǐ qù nán liú。

ㄌㄧㄢˋ ㄅㄛ ㄙㄨㄥˋ ㄩㄢˇ, ㄆㄧㄥˊ ㄕㄢ ㄓㄜ ㄉㄨㄢˋ, ㄘˇ ㄑㄩˋ ㄋㄢˊ ㄌㄧㄡˊ。

相从争奈,心期久要,屡更霜秋。

xiāng cóng zhēng nài, xīn qī jiǔ yào, lǚ gēng shuāng qiū。

ㄒㄧㄤ ㄘㄨㄥˊ ㄓㄥ ㄋㄞˋ, ㄒㄧㄣ ㄑㄧ ㄐㄧㄡˇ ㄧㄠˋ, ㄌㄩˇ ㄍㄥ ㄕㄨㄤ ㄑㄧㄡ。

叹人生、杳似萍浮。

tàn rén shēng、 yǎo sì píng fú。

ㄊㄢˋ ㄖㄣˊ ㄕㄥ、 ㄧㄠˇ ㄙˋ ㄆㄧㄥˊ ㄈㄨˊ。

又翻成轻别,都将深恨,付与东流。

yòu fān chéng qīng bié, dōu jiāng shēn hèn, fù yǔ dōng liú。

ㄧㄡˋ ㄈㄢ ㄔㄥˊ ㄑㄧㄥ ㄅㄧㄝˊ, ㄉㄡ ㄐㄧㄤ ㄕㄣ ㄏㄣˋ, ㄈㄨˋ ㄩˇ ㄉㄨㄥ ㄌㄧㄡˊ。

想斜阳影里,寒烟明处,双桨去悠悠。

xiǎng xié yáng yǐng lǐ, hán yān míng chù, shuāng jiǎng qù yōu yōu。

ㄒㄧㄤˇ ㄒㄧㄝˊ ㄧㄤˊ ㄧㄥˇ ㄌㄧˇ, ㄏㄢˊ ㄧㄢ ㄇㄧㄥˊ ㄔㄨˋ, ㄕㄨㄤ ㄐㄧㄤˇ ㄑㄩˋ ㄧㄡ ㄧㄡ。

爱渚梅、幽香动,须采掇、倩纤柔。

ài zhǔ méi、 yōu xiāng dòng, xū cǎi duō、 qiàn xiān róu。

ㄞˋ ㄓㄨˇ ㄇㄟˊ、 ㄧㄡ ㄒㄧㄤ ㄉㄨㄥˋ, ㄒㄩ ㄘㄞˇ ㄉㄨㄛ、 ㄑㄧㄢˋ ㄒㄧㄢ ㄖㄡˊ。

艳歌粲发,谁传馀韵,来说仙游。

yàn gē càn fā, shuí chuán yú yùn, lái shuō xiān yóu。

ㄧㄢˋ ㄍㄜ ㄘㄢˋ ㄈㄚ, ㄕㄨㄟˊ ㄔㄨㄢˊ ㄩˊ ㄩㄣˋ, ㄌㄞˊ ㄕㄨㄛ ㄒㄧㄢ ㄧㄡˊ。

念故人、留此遐洲。

niàn gù rén、 liú cǐ xiá zhōu。

ㄋㄧㄢˋ ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ、 ㄌㄧㄡˊ ㄘˇ ㄒㄧㄚˊ ㄓㄡ。

但春风老后,秋月圆时,独倚西楼。

dàn chūn fēng lǎo hòu, qiū yuè yuán shí, dú yǐ xī lóu。

ㄉㄢˋ ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄌㄠˇ ㄏㄡˋ, ㄑㄧㄡ ㄩㄝˋ ㄩㄢˊ ㄕˊ, ㄉㄨˊ ㄧˇ ㄒㄧ ㄌㄡˊ。

白话文翻译

将兰舟停泊靠岸。

这舟载着的,分明是满满的离愁。

如练的波涛送远行客,屏风般的青山遮断望眼,此一去再难挽留。

多想相随,奈何心期久约在先,已屡历寒秋。

可叹人生,渺然似浮萍飘荡。

转眼又成一次轻易的离别,都将深深的憾恨,付与东流之水。

想那斜阳影里,寒烟明亮之处,双桨划动,悠悠远去。

我爱那沙洲上的梅花,幽香暗动,须得采撷,倩那纤柔之手。

昔日艳歌粲然响起,谁还能传唱那余韵,来诉说那仙游般的往事?

思念故人,滞留在这遥远的洲渚。

只待春风老去,秋月圆满之时,我独自倚着西楼。

英文翻译

Moor the orchid boat.

It is laden, truly, with the weight of parting sorrow.

Rippling waves bear the distant gaze, screened hills block the view, this departure is hard to stay.

How I wish to follow, yet bound by long-held vows, we've weathered many autumn frosts.

I sigh, human life drifts faint as duckweed.

And now turns into another light farewell, all deep regrets consigned to the eastward flow.

I picture in the slanting sun's glow, where cold mist brightens, twin oars row away,悠长.

I love the islet plums, their hidden fragrance stirs, I must pluck them, with delicate, tender care.

Bright songs once burst forth, who now carries their lingering tune, to speak of our divine wanderings?

Thinking of my old friend, left in these distant isles.

Only when spring winds grow old, and autumn moon is full, alone I lean on the western tower.

创作背景

查氏抒写舟中别情与追忆。

深度解构

在时空的周期流转中,个体存在如浮萍般飘零。

词意解析

词意概括

描写离人乘舟远别后的深恨与孤寂,抒发了人生如浮萍的漂泊之感。

本词关键词

离愁 · 轻别 · 深恨 · 仙游 · 故人 · 春风 · 秋月

《透碧霄》主题、情感、意象与语气

主题: 送别 · 羁旅 · 爱情

情感: 惆怅 · 孤寂 · 怅惘

意象: 练波 · 渚梅

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

查生平简介

作者生平信息不详,仅知有词作《透碧霄》传世,其具体生卒年、籍贯及活跃时期均无明确史料记载,在文学史上属于较为冷门的文人。

浏览查全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理