点绛唇

作者: (宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
曾作品热度:
★★★★☆

词作内容

九月传杯,要携佳客栖霞去。

jiǔ yuè chuán bēi, yào xié jiā kè qī xiá qù。

ㄐㄧㄡˇ ㄩㄝˋ ㄔㄨㄢˊ ㄅㄟ, ㄧㄠˋ ㄒㄧㄝˊ ㄐㄧㄚ ㄎㄜˋ ㄑㄧ ㄒㄧㄚˊ ㄑㄩˋ。

满城风雨。

mǎn chéng fēng yǔ。

ㄇㄢˇ ㄔㄥˊ ㄈㄥ ㄩˇ。

记得潘郎句。

jì de pān láng jù。

ㄐㄧˋ ㄉㄜ˙ ㄆㄢ ㄌㄤˊ ㄐㄩˋ。

紫菊红萸,何意留侬住。

zǐ jú hóng yú, hé yì liú nóng zhù。

ㄗˇ ㄐㄩˊ ㄏㄨㄥˊ ㄩˊ, ㄏㄜˊ ㄧˋ ㄌㄧㄡˊ ㄋㄨㄥˊ ㄓㄨˋ。

愁如许。

chóu rú xǔ。

ㄔㄡˊ ㄖㄨˊ ㄒㄩˇ。

暮烟一缕。

mù yān yī lǚ。

ㄇㄨˋ ㄧㄢ ㄧ ㄌㄩˇ。

正在归时路。

zhèng zài guī shí lù。

ㄓㄥˋ ㄗㄞˋ ㄍㄨㄟ ㄕˊ ㄌㄨˋ。

白话文翻译

九月里我们传杯饮酒,本欲携佳客共栖霞山。

满城风雨交加,阻了行程。

这情景让我想起了潘郎的诗句。

眼前的紫菊红萸,为何偏要留我在此地?

愁绪如此深重,弥漫心间。

看那暮色中的一缕孤烟,

正飘在我归家的路途之上。

英文翻译

In the ninth month, we pass the cup, planning to lodge at Qixia with fine guests.

The whole city is swept by wind and rain.

I recall Master Pan's verse, a sweet unrest.

Purple chrysanthemums, red dogwood berries—why detain me here?

Sorrow swells so vast and drear.

A single strand of evening mist, thin and gray.

Lies right upon my homeward way.

创作背景

曾惇风雨阻游,思归而作。

深度解构

外部周期扰动,强化了内在的归属认同。

词意解析

词意概括

重阳时节欲携友登高,却因风雨受阻,引发归途愁思。

本词关键词

传杯 · 佳客 · 栖霞 · 潘郎句 · 留侬

《点绛唇》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 宴饮 · 思乡

情感: 惆怅 · 怅惘 · 孤寂

意象: 风雨 · 紫菊 · 红萸 · 暮烟 · 归路

语气: 婉约 · 抒情 · 清新

曾生平简介

曾氏,具体生卒年、籍贯及活跃时期均不详,其生平事迹在史料中记载极少。目前仅知其有词作传世,收录于《全宋词》等总集中,但文学地位与影响较为有限,属于宋代词人中较为冷门的一位。

浏览曾全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理