九月传杯,要携佳客栖霞去。
满城风雨。
记得潘郎句。
紫菊红萸,何意留侬住。
愁如许。
暮烟一缕。
正在归时路。
九月传杯,要携佳客栖霞去。
满城风雨。
记得潘郎句。
紫菊红萸,何意留侬住。
愁如许。
暮烟一缕。
正在归时路。
九月里我们传杯饮酒,本欲携佳客共栖霞山。
满城风雨交加,阻了行程。
这情景让我想起了潘郎的诗句。
眼前的紫菊红萸,为何偏要留我在此地?
愁绪如此深重,弥漫心间。
看那暮色中的一缕孤烟,
正飘在我归家的路途之上。
In the ninth month, we pass the cup, planning to lodge at Qixia with fine guests.
The whole city is swept by wind and rain.
I recall Master Pan's verse, a sweet unrest.
Purple chrysanthemums, red dogwood berries—why detain me here?
Sorrow swells so vast and drear.
A single strand of evening mist, thin and gray.
Lies right upon my homeward way.
曾惇风雨阻游,思归而作。
外部周期扰动,强化了内在的归属认同。
重阳时节欲携友登高,却因风雨受阻,引发归途愁思。
传杯 · 佳客 · 栖霞 · 潘郎句 · 留侬
东山书院编辑整理