朝中措

作者: (宋)

全宋词热度:
★★★★☆
曾作品热度:
★★★★☆

词作内容

幽芳独秀在山林。

yōu fāng dú xiù zài shān lín。

ㄧㄡ ㄈㄤ ㄉㄨˊ ㄒㄧㄡˋ ㄗㄞˋ ㄕㄢ ㄌㄧㄣˊ。

不怕晓寒侵。

bú pà xiǎo hán qīn。

ㄅㄨˊ ㄆㄚˋ ㄒㄧㄠˇ ㄏㄢˊ ㄑㄧㄣ。

应笑钱塘苏小,语娇终带吴音。

yīng xiào qián táng sū xiǎo, yǔ jiāo zhōng dài wú yīn。

ㄧㄥ ㄒㄧㄠˋ ㄑㄧㄢˊ ㄊㄤˊ ㄙㄨ ㄒㄧㄠˇ, ㄩˇ ㄐㄧㄠ ㄓㄨㄥ ㄉㄞˋ ㄨˊ ㄧㄣ。

乘槎归去,云涛万顷,谁是知心。

chéng chá guī qù, yún tāo wàn qǐng, shuí shì zhī xīn。

ㄔㄥˊ ㄔㄚˊ ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ, ㄩㄣˊ ㄊㄠ ㄨㄢˋ ㄑㄧㄥˇ, ㄕㄨㄟˊ ㄕˋ ㄓ ㄒㄧㄣ。

写向生绡屏上,萧然伴我寒衾。

xiě xiàng shēng xiāo píng shàng, xiāo rán bàn wǒ hán qīn。

ㄒㄧㄝˇ ㄒㄧㄤˋ ㄕㄥ ㄒㄧㄠ ㄆㄧㄥˊ ㄕㄤˋ, ㄒㄧㄠ ㄖㄢˊ ㄅㄢˋ ㄨㄛˇ ㄏㄢˊ ㄑㄧㄣ。

白话文翻译

幽雅芬芳的花儿,独自在山林中秀丽绽放。

它全然不怕清晨寒意的侵袭。

想来会笑话钱塘的苏小小,话语娇媚终究带着吴音。

乘着木筏归去,面对云涛万顷,谁才是知心之人?

把它画在生绢屏风上,清冷地陪伴着我,共度寒衾。

英文翻译

A lone flower of subtle fragrance thrives in mountain woods.

Unafraid of dawn's chill, it bravely stands.

She'd laugh at Qiantang's Su Xiao, whose sweet talk southern accent commands.

Riding a raft back home, across vast cloud-waves, who understands?

Painted on raw silk screen, it keeps me company, cold and spare, as my quilt expands.

创作背景

曾姓词人咏物抒怀,以花自况。

深度解构

借山林幽芳构建精神认同,是对世俗认知的主动疏离。

词意解析

词意概括

以幽兰自喻,表达孤芳自赏、知音难觅的寂寞情怀。

本词关键词

幽芳 · 知心 · 独秀

《朝中措》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 羁旅 · 山水

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 山林 · 云涛 · 寒衾

语气: 婉约 · 典雅 · 素淡

曾生平简介

曾氏,具体生卒年、籍贯及活跃时期均不详,其生平事迹在史料中记载极少。目前仅知其有词作传世,收录于《全宋词》等总集中,但文学地位与影响较为有限,属于宋代词人中较为冷门的一位。

浏览曾全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理