碧梧枝上占秋信,微闻雨声还惬。
虹影分晴,云光透晚,残日依依团箑。
阑干一霎。
又长笛归舟,乱鸦荒堞。
两鬓西风,有人心事到红叶。
娇莲相对欲语,奈莲茎有刺,愁不成折。
天上欢期,人间巧意,今夜明河如雪。
新宽带结。
想宝篆频温,翠奁低揭。
雾湿云鬟,浅妆深拜月。
碧梧枝上占秋信,微闻雨声还惬。
虹影分晴,云光透晚,残日依依团箑。
阑干一霎。
又长笛归舟,乱鸦荒堞。
两鬓西风,有人心事到红叶。
娇莲相对欲语,奈莲茎有刺,愁不成折。
天上欢期,人间巧意,今夜明河如雪。
新宽带结。
想宝篆频温,翠奁低揭。
雾湿云鬟,浅妆深拜月。
碧绿的梧桐枝上,占卜着秋天的音信,微微听到雨声,反而感到惬意。
虹影划开晴空,云光透入晚照,残阳依依不舍地依偎着团扇。
栏杆边,只是一刹那。
又传来长笛声,那是归舟的信号,乱鸦飞过荒芜的城堞。
两鬓感受着西风,有人将心事寄托于红叶。
娇美的莲花相对似欲言语,奈何莲茎有刺,愁绪中无法折取。
天上牛女欢会的佳期,人间乞巧的心意,今夜银河明亮如雪。
新近宽松的衣带结。
想象着篆香被频频拨暖,翠色的妆奁被轻轻揭开。
雾气沾湿了如云的发鬟,浅施妆扮,深深拜月。
On the green wutong branch, an autumn message lies,
Faintly hearing rain sounds, yet feeling quite at ease.
Rainbow shadows part the clear sky,
Cloud light penetrates the evening,
The lingering sun fondly clings to the round fan.
The railing, in an instant.
Again, a long flute from the returning boat,
Crows over the ruined wall, chaotic.
Two temples in the west wind,
Someone's heart matters reach the red leaves.
Lovely lotuses face each other, about to speak,
But the lotus stems have thorns,
Sorrow prevents the折.
Heaven's joyful rendezvous,
Mortal world's clever wishes,
Tonight the Milky Way is like snow.
Newly loosened, the宽 belt knot.
I imagine the precious seal script frequently warmed,
The green vanity case低揭.
Mist dampens the cloud-like hair,
Light makeup, deep bow to the moon.
宋代七夕词,融合秋思与闺情。
在自然与人事的博弈中,展现对美好期许的细腻治理。
描绘秋日黄昏至月夜的景色,抒发闺中女子对欢聚的期盼与孤寂心事。
秋信 · 心事 · 欢期 · 拜月 · 宽带结
东山书院编辑整理