好事近

作者: 曾颜(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
曾颜作品热度:
★★★★☆

词作内容

昨夜探寒梅,先报一阳消息。

zuó yè tàn hán méi, xiān bào yī yáng xiāo xi。

ㄗㄨㄛˊ ㄧㄝˋ ㄊㄢˋ ㄏㄢˊ ㄇㄟˊ, ㄒㄧㄢ ㄅㄠˋ ㄧ ㄧㄤˊ ㄒㄧㄠ ㄒㄧ˙。

天遣花神妆点,衬贤侯清白。

tiān qiǎn huā shén zhuāng diǎn, chèn xián hóu qīng bái。

ㄊㄧㄢ ㄑㄧㄢˇ ㄏㄨㄚ ㄕㄣˊ ㄓㄨㄤ ㄉㄧㄢˇ, ㄔㄣˋ ㄒㄧㄢˊ ㄏㄡˊ ㄑㄧㄥ ㄅㄞˊ。

试将玉蕊比修龄,算枝头千百。

shì jiāng yù ruǐ bǐ xiū líng, suàn zhī tóu qiān bǎi。

ㄕˋ ㄐㄧㄤ ㄩˋ ㄖㄨㄟˇ ㄅㄧˇ ㄒㄧㄡ ㄌㄧㄥˊ, ㄙㄨㄢˋ ㄓ ㄊㄡˊ ㄑㄧㄢ ㄅㄞˇ。

更有不凡风味,付调羹仙客。

gèng yǒu bù fán fēng wèi, fù tiáo gēng xiān kè。

ㄍㄥˋ ㄧㄡˇ ㄅㄨˋ ㄈㄢˊ ㄈㄥ ㄨㄟˋ, ㄈㄨˋ ㄊㄧㄠˊ ㄍㄥ ㄒㄧㄢ ㄎㄜˋ。

白话文翻译

昨夜探访寒梅,它最先报告阳气回升的消息。

上天派遣花神精心妆点,衬托贤侯的清白品格。

试将梅蕊比拟他的长寿,算算枝头何止千百朵。

更有那不凡的风味,交付给调制羹汤的仙客去品评。

英文翻译

Last night I sought the winter plum, first herald of the sun's return.

Heaven sent its florid spirits to adorn this noble lord's pure name.

Let jade stamens measure his long years—count the thousand blooms on boughs.

A flavor beyond common taste, left to the immortal guest who seasons the royal broth.

创作背景

咏梅赠贤侯,喻其德寿。

深度解构

以梅为媒介,完成对治理者品格的隐性认同构建。

词意解析

词意概括

以寒梅报春喻贤侯高洁品格,借花寄意颂扬其德行与功业。

本词关键词

一阳消息 · 清白 · 修龄 · 风味 · 调羹

《好事近》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 颂圣 · 政治

情感: 虔敬 · 欣喜 · 柔情

意象: 寒梅 · 花神 · 玉蕊 · 枝头 · 仙客

语气: 典雅 · 清新 · 雅正

曾颜生平简介

曾颜,生卒年及籍贯均不详,其生平事迹在史料中记载极少。仅知其为宋代文人,存世词作《好事近》一首,收录于《全宋词》中。其文学活动时期与具体文学地位难以确考,属于文学史上较为冷门的作者。

浏览曾颜全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理