芙蓉帐冷翠衾单。
魂梦几曾闲。
怎禁未许,茫茫烟水,叠叠云山。
去时频把归期约,远不过春残。
而今已是,荷花开了,犹倚栏干。
芙蓉帐冷翠衾单。
魂梦几曾闲。
怎禁未许,茫茫烟水,叠叠云山。
去时频把归期约,远不过春残。
而今已是,荷花开了,犹倚栏干。
芙蓉帐里透着寒意,翠绿的被子如此单薄。
我的魂灵与梦境,何曾有过片刻的安闲?
怎能忍受这阻隔?眼前是茫茫烟水,重重云山。
你离去时,频频把归期约定,说最远不过春残。
可如今已是荷花盛开的时节,我依然独自倚着栏杆。
Cold the lotus-embroidered bed, thin the emerald quilt.
How could my soul in dreams find rest, even for a while?
How to bear it?—endless misty waters, layered cloud-wreathed hills.
You left, promising return before spring's end, at worst.
But now the lotus blooms, and still I lean on the rail, alone.
曾揆写闺中思妇盼归之词。
时空阻隔下的漫长等待,考验着情感认同的韧性。
描写女子独守空闺,思念远行未归的恋人,从冬到夏的漫长等待与孤寂
魂梦 · 归期 · 春残 · 未许 · 茫茫
东山书院编辑整理