故乡寒食醉酡颜。
秋千彩索眩斓斑。
如今头上灰三斗,赢得疏慵到处闲。
锺已动,漏将残。
浮生犹恨别离难。
镬汤转作清凉地,只在人心那样看。
故乡寒食醉酡颜。
秋千彩索眩斓斑。
如今头上灰三斗,赢得疏慵到处闲。
锺已动,漏将残。
浮生犹恨别离难。
镬汤转作清凉地,只在人心那样看。
在故乡寒食节,醉得容颜酡红。
秋千上彩色的绳索令人目眩斑斓。
如今头上已积了厚厚的尘灰,只换得一身疏懒,处处闲散。
晨钟已响,更漏将尽。
这浮生啊,最恨的仍是别离之难。
沸镬汤也能转为清凉之地,全在于人心如何看待而已。
Drunk with flushed face in homeland's Cold Food Day.
On the bright-painted swing, colors in disarray.
Now dust three measures thick upon my head, I've won a lazy ease wherever led.
The bell has tolled, the water-clock runs low.
This floating life still hates how hard to bid adieu.
The cauldron's boil turns to a cool, serene place; it's only in the mind, the way we face.
词人追忆故乡节庆,感怀人生。
通过认知转换,将困局重构为心灵的自由地。
词人借寒食节追忆故乡欢愉,对比当下疏慵生涯,抒发生离死别之恨与心境转念之悟。
寒食 · 疏慵 · 浮生
东山书院编辑整理