江天暝色伤心目。
冻鹊争投林下竹。
四垂云幕一襟寒,片片飞花轻镂玉。
美人试按新翻曲。
点破舞裙春草绿。
融尊侧倒也思量,清坐有人寒起粟。
江天暝色伤心目。
冻鹊争投林下竹。
四垂云幕一襟寒,片片飞花轻镂玉。
美人试按新翻曲。
点破舞裙春草绿。
融尊侧倒也思量,清坐有人寒起粟。
江天暮色令人伤神触目。
受冻的乌鹊争相投向下方的竹林。
四方垂挂着云幕,满怀寒意,
片片飞花轻盈,宛如精雕的碎玉。
美人试按新谱的曲调。
舞裙的春草绿被乐点击破显现。
融化的酒杯倾侧,引人思量,
清坐之中,有人感到寒意,肌肤生粟。
River and sky merge in dusk, wounding the heart's eye.
Chilled magpies vie to dart into bamboo beneath the woods.
Cloud curtains hang low on all sides, a chill fills the breast,
Petals fly light, each piece carved fine as jade.
The beauty tries a newly composed tune.
Her dancing skirt's spring-green is pierced and revealed.
The melted cup tilts, yet thoughts arise,
In quiet sitting, someone feels a chill, goosebumps rising.
暮春寒夜听曲观舞。
外部严寒与内心悸动的对比,完成了一次深刻的感官认知体验。
描绘冬日江天暮色中,美人歌舞宴饮却难掩孤寒凄清的意境。
暝色 · 冻鹊 · 寒起粟 · 新翻曲 · 片片飞花
东山书院编辑整理