西风节。
碧云卷尽秋宵月。
秋宵月。
关河千里,照人离别。
尊前俱是天涯客。
那堪三载遥相忆。
遥相忆。
年光依旧,渐成华发。
西风节。
碧云卷尽秋宵月。
秋宵月。
关河千里,照人离别。
尊前俱是天涯客。
那堪三载遥相忆。
遥相忆。
年光依旧,渐成华发。
正是西风吹拂的时节。
碧云卷尽,露出秋夜的明月。
这秋夜的明月啊。
照耀着千里关河,也照着人们的离别。
酒樽前的我们都是天涯羁客。
怎能忍受长达三年的遥遥相忆?
这遥遥相忆。
时光依旧流逝,我们却渐渐生出了华发。
West wind's season blows.
Azure clouds roll back, revealing autumn night's moon that glows.
Autumn night's moon.
Over rivers and passes a thousand miles, it shines on our parting soon.
Before the cup, we are all guests at the world's end.
How can we bear three years of longing, my friend?
Longing, my friend.
Time flows as before, yet gradually turns our hair white, without end.
秋夜月下饯别,抒发久别相思。
时空距离的博弈,深化了羁旅的共同认同。
描绘秋夜离别场景,抒发羁旅天涯、年华老去的惆怅之情。
离别 · 天涯客 · 相忆 · 年光
东山书院编辑整理