花近清明晚风寒。
锦幄兽香残。
醺醺醉里,匆匆相见,重听哀弹。
春情入指莺声碎,危柱不胜弦。
十分得意,一场轻梦,淡月阑干。
花近清明晚风寒。
锦幄兽香残。
醺醺醉里,匆匆相见,重听哀弹。
春情入指莺声碎,危柱不胜弦。
十分得意,一场轻梦,淡月阑干。
临近清明,晚风带着寒意,花儿却开得正近。
锦绣的帷帐里,兽形香炉的余香将残。
在醺然的醉意中,我们匆匆相见,再次聆听那哀伤的琴弹。
春日的柔情融入指尖,琴声如莺语般细碎,紧绷的琴柱几乎承受不住丝弦。
十分得意的时光,不过是一场轻浅的梦,醒来只见淡淡的月光洒在栏杆。
Near Qingming, flowers bloom in the evening's chill.
Silk drapes hold fading incense, a lingering thrill.
Drunk and dazed, we meet in haste, then hear the mournful strings.
Spring's passion flows through fingers, orioles' broken songs, taut wires can't bear such things.
Full of pride, a light dream fades, pale moon on the railing clings.
曾觌春日宴饮听琴感怀。
以琴弦张力隐喻情感博弈的临界状态。
描写清明时节春夜宴饮后醉中听琴的迷离心境与淡淡春愁。
晚风 · 醉里 · 相见 · 哀弹 · 春情 · 轻梦
东山书院编辑整理