诉衷情

作者: 曾觌(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
曾觌作品热度:
★★★★☆

词作内容

兰亭曲水擅风流。

lán tíng qǔ shuǐ shàn fēng liú。

ㄌㄢˊ ㄊㄧㄥˊ ㄑㄩˇ ㄕㄨㄟˇ ㄕㄢˋ ㄈㄥ ㄌㄧㄡˊ。

移宴向清秋。

yí yàn xiàng qīng qiū。

ㄧˊ ㄧㄢˋ ㄒㄧㄤˋ ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄡ。

黄花未应憔悴,盏面尚堪浮。

huáng huā wèi yīng qiáo cuì, zhǎn miàn shàng kān fú。

ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄨㄟˋ ㄧㄥ ㄑㄧㄠˊ ㄘㄨㄟˋ,˙, ㄓㄢˇ ㄇㄧㄢˋ ㄕㄤˋ ㄎㄢ ㄈㄨˊ。

围艳质,发歌喉。

wéi yàn zhì, fā gē hóu。

ㄨㄟˊ ㄧㄢˋ ㄓˋ,˙, ㄈㄚ ㄍㄜ ㄏㄡˊ。

细相酬。

xì xiāng chóu。

ㄒㄧˋ ㄒㄧㄤ ㄔㄡˊ。

明年此会,主人还是,在凤池头。

míng nián cǐ huì, zhǔ rén hái shì, zài fèng chí tóu。

ㄇㄧㄥˊ ㄋㄧㄢˊ ㄘˇ ㄏㄨㄟˋ,˙, ㄓㄨˇ ㄖㄣˊ ㄏㄞˊ ㄕˋ,˙, ㄗㄞˋ ㄈㄥˋ ㄔˊ ㄊㄡˊ。

白话文翻译

兰亭曲水之会,曾独占风流雅韵。

而今宴席移向清秋时节。

菊花未应凋残,盏中花影尚可浮漾。

环绕着明艳佳人,启放歌喉。

细致地相互酬唱应和。

期盼明年此会,主人依旧身在凤凰池畔,位居中枢。

英文翻译

The Orchid Pavilion's winding stream once mastered romantic grace.

The feast now moves to the clear autumn.

The yellow chrysanthemums not yet withered, their reflection still floats upon the wine.

Surrounded by dazzling beauty, songs rise from throats.

Meticulously we toast each other.

At next year's gathering, our host, I trust, will still be at the Phoenix Pond's head.

创作背景

秋日移宴,寄望主人高升。

深度解构

通过雅集场景的延续,构建对政治周期中地位稳固的集体认同。

词意解析

词意概括

描绘秋日宴饮雅集之景,表达对友朋欢聚的珍视与对仕途前程的祝愿。

本词关键词

风流 · 清秋 · 艳质 · 歌喉 · 相酬

《诉衷情》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 咏志 · 送别

情感: 欣喜 · 惆怅 · 柔情

意象: 盏面

语气: 典雅 · 清新 · 抒情

曾觌生平简介

曾觌(1109-1180),字纯甫,号海野老农,汴京人。南宋孝宗朝重要近侍词臣,活跃于十二世纪中后期。其词多应制、奉和之作,风格婉丽,是南宋初期宫廷文学的代表人物之一,在词史上以侍从文学闻名,但文学成就与影响力远逊于同时代大家。

浏览曾觌全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理