诉衷情

作者: 曾觌(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
曾觌作品热度:
★★★☆☆

词作内容

半钩珠箔小扬州。

bàn gōu zhū bó xiǎo yáng zhōu。

ㄅㄢˋ ㄍㄡ ㄓㄨ ㄅㄛˊ ㄒㄧㄠˇ ㄧㄤˊ ㄓㄡ。

春色在重楼。

chūn sè zài chóng lóu。

ㄔㄨㄣ ㄙㄜˋ ㄗㄞˋ ㄔㄨㄥˊ ㄌㄡˊ。

曾醉玳筵歌舞,楚梦苦难留。

céng zuì dài yán gē wǔ, chǔ mèng kǔ nán liú。

ㄘㄥˊ ㄗㄨㄟˋ ㄉㄞˋ ㄧㄢˊ ㄍㄜ ㄨˇ, ㄔㄨˇ ㄇㄥˋ ㄎㄨˇ ㄋㄢˊ ㄌㄧㄡˊ。

情脉脉,恨悠悠。

qíng mò mò, hèn yōu yōu。

ㄑㄧㄥˊ ㄇㄛˋ ㄇㄛˋ, ㄏㄣˋ ㄧㄡ ㄧㄡ。

几时休。

jǐ shí xiū。

ㄐㄧˇ ㄕˊ ㄒㄧㄡ。

大都人世,会少离多,总是闲愁。

dà dū rén shì, huì shǎo lí duō, zǒng shì xián chóu。

ㄉㄚˋ ㄉㄨ ㄖㄣˊ ㄕˋ, ㄏㄨㄟˋ ㄕㄠˇ ㄌㄧˊ ㄉㄨㄛ, ㄗㄨㄥˇ ㄕˋ ㄒㄧㄢˊ ㄔㄡˊ。

白话文翻译

半卷的珠帘,宛如小巧的扬州。

春色就在这重重楼阁之中。

曾沉醉于华宴上的歌舞,但那如楚梦般的欢愉难以挽留。

情意绵绵。

恨意悠悠。

何时才能休止?

大抵人世间,总是相会少而离别多,终究是闲愁。

英文翻译

Half-rolled pearl blinds, a miniature Yangzhou scene.

Spring's hues reside within the storied building's sheen.

Once drunk in feasts with song and dance, a Chu dream hard to retain, alas.

Affection lingers, silent and deep.

Regret flows on, endless and steep.

When will it cease, this ache?

Mostly in human life, meetings are few, partings many, always idle heartache.

创作背景

曾觌感怀人生欢会难再,离愁常伴。

深度解构

词人以冷静的笔触,完成了对人情世态周期的规律性总结。

词意解析

词意概括

词人追忆昔日扬州歌舞欢宴,感叹人生聚少离多,空余闲愁。

本词关键词

歌舞 · 楚梦 · 离多

《诉衷情》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 爱情 · 闺怨

情感: 惆怅 · 幽怨 · 怅惘

意象: 珠箔 · 重楼 · 玳筵

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

曾觌生平简介

曾觌(1109-1180),字纯甫,号海野老农,汴京人。南宋孝宗朝重要近侍词臣,活跃于十二世纪中后期。其词多应制、奉和之作,风格婉丽,是南宋初期宫廷文学的代表人物之一,在词史上以侍从文学闻名,但文学成就与影响力远逊于同时代大家。

浏览曾觌全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理