溪山多胜事,诗酒辨清游。
主人为我,增茸台榭足凝眸。
仿佛玉壶天地,隐见瀛洲风月,千首傲王侯。
谁与共登眺,公子气横秋。
记当年,曾共醉,庾公楼。
一杯此际,重话前事逐东流。
多谢兼金清唱,更拟重阳佳节,挼菊任扶头。
但愿身长健,浮世拚悠悠。
溪山多胜事,诗酒辨清游。
主人为我,增茸台榭足凝眸。
仿佛玉壶天地,隐见瀛洲风月,千首傲王侯。
谁与共登眺,公子气横秋。
记当年,曾共醉,庾公楼。
一杯此际,重话前事逐东流。
多谢兼金清唱,更拟重阳佳节,挼菊任扶头。
但愿身长健,浮世拚悠悠。
溪山多有胜景乐事,诗与酒辨明了清雅的游赏。
主人为我增修台榭,足以令人凝眸观赏。
仿佛置身玉壶般的天地,隐约可见瀛洲的风月,千首诗篇傲视王侯。
谁与我共同登高眺远?公子气概横贯秋空。
记得当年,曾一同醉饮于庾公楼。
此刻一杯酒,重提往事,已随东流水逝去。
多谢你珍贵的清唱,更拟着重阳佳节,揉菊任醉扶头。
只愿身体长健,在这浮世中洒脱悠游。
Streams and hills hold many delights; poetry and wine define a pure excursion.
My host for me enhances terraces and pavilions, a feast for the eyes.
As if in a jade pot heaven and earth, glimpses of fairy isles' breeze and moon—a thousand verses defy lords.
Who will climb and gaze with me? The young master's spirit dominates autumn.
I recall those years, we drank together in Lord Yu's tower.
This cup now revives past affairs, swept away by the eastern flow.
Many thanks for the precious song; again we plan the Double Ninth, chrysanthemums in hand, heads leaning free.
May we stay forever healthy, in this floating world, carefree and at ease.
曾觌酬唱之作,写友人园林宴游。
诗酒清游背后是对士人身份认同的含蓄确认。
描绘溪山胜景与诗酒清游之乐,追忆往昔共醉之情,寄寓重阳再聚、长健悠游之愿。
诗酒 · 登眺 · 公子 · 共醉 · 清唱 · 扶头
东山书院编辑整理