陡寒生翠幕。
冻云垂,缤纷飞雪初落。
萦风度池阁。
袅馀妍,时趁舞腰纤弱。
江天漠漠。
认残梅、吹散画角。
正貂裘乍怯,黄昏院宇,入檐飘泊。
依约。
银河迢递,种玉群仙,共骖鸾鹤。
东君未觉。
先春绽,万花萼。
向尊前、已喜丰年呈瑞,人间何事最乐。
拥笙歌、绣阁低帷,纵欢细酌。
陡寒生翠幕。
冻云垂,缤纷飞雪初落。
萦风度池阁。
袅馀妍,时趁舞腰纤弱。
江天漠漠。
认残梅、吹散画角。
正貂裘乍怯,黄昏院宇,入檐飘泊。
依约。
银河迢递,种玉群仙,共骖鸾鹤。
东君未觉。
先春绽,万花萼。
向尊前、已喜丰年呈瑞,人间何事最乐。
拥笙歌、绣阁低帷,纵欢细酌。
陡生的寒意弥漫在翠幕之间。
冻云低垂,缤纷的飞雪刚刚飘落。
萦回的风度过池边楼阁。
袅娜着余留的妍丽,时而趁伴舞腰的纤弱。
江天一片广漠寂寥。
辨认出残梅,被画角声吹散。
正是貂裘初觉寒冷时,黄昏的庭院里,雪花飘入屋檐。
隐约仿佛。
银河迢递遥远,种玉的群仙,共同驾乘鸾凤仙鹤。
春神尚未察觉。
先于春天绽放,万花的花萼。
在尊前,已为丰年呈现祥瑞而喜,人间何事最快乐?
簇拥着笙歌,在绣阁低垂的帷帐里,纵情欢饮细细斟酌。
Sudden chill begets emerald screen.
Frozen clouds hang, myriad snowflakes first descend, serene.
Winding breeze through poolside pavilion flows.
Lingering grace, at times with slender dancing waist it goes.
River and sky, vast and still.
Recognize scattered plum blooms, painted horns' notes spill.
Just when fox fur feels the first shy cold, in dusk courtyard, under eaves, they drift and hold.
Faintly.
The Milky Way stretches far, jade-planting immortals all, ride phoenix cranes afar.
The East Lord unaware.
Before spring, bursts forth, myriad floral lair.
Before the cup, already glad for harvest's sign, what in mortal world brings joy most fine?
Embracing pipes and songs, in broidered bower, low drapes, we feast and sip the finest wine.
曾觌咏雪宴乐,寓丰年之兆。
对自然周期的敏锐感知,转化为对人间秩序的乐观预期。
描绘冬日飞雪初落、梅残角散的景象,后转写宴饮欢歌、喜迎丰年的场景。
陡寒 · 缤纷 · 舞腰 · 江天 · 黄昏 · 丰年 · 低帷 · 细酌
东山书院编辑整理