艳苞初拆。
偏借东君力。
上苑梨花风露湿。
新染胭脂颜色。
玉人小立帘栊。
轻匀媚脸妆红。
斜插一枝云鬓,看谁剩□春风。
艳苞初拆。
偏借东君力。
上苑梨花风露湿。
新染胭脂颜色。
玉人小立帘栊。
轻匀媚脸妆红。
斜插一枝云鬓,看谁剩□春风。
艳丽的花苞刚刚绽开。
偏偏是借了春神的力量。
上林苑的梨花被风露沾湿。
新染上胭脂般娇艳的颜色。
如玉的美人静静伫立在帘栊边。
她匀开妩媚的脸庞,妆点着嫣红。
斜插一支花在如云的发鬓上,
看谁能比这春光更令人沉醉。
Bright buds begin to part their lips.
By the east wind's grace, they're gently kissed.
Royal garden pears, dew-drenched in breeze.
Freshly dyed in rouge, a blush so deep.
A jade beauty stands by the curtain, slight.
Her charming face, with rouge, is lightly bright.
A blossom in her cloud-like hair, a sight—
Who can outlast the spring's delight?
曾觌宫廷应制咏花之作。
以花喻人,暗含对恩宠与身份周期的敏锐洞察。
描绘春日梨花初绽的艳丽与玉人簪花赏春的娇媚情态。
初拆 · 东君 · 玉人 · 妆红 · 斜插
东山书院编辑整理