杏花寒食佳期近。
一帘烟雨琴书润。
砌下水潺潺。
玉笙吹暮寒。
阳台云易散。
往事寻思懒。
花底醉相扶。
当时人在无。
杏花寒食佳期近。
一帘烟雨琴书润。
砌下水潺潺。
玉笙吹暮寒。
阳台云易散。
往事寻思懒。
花底醉相扶。
当时人在无。
杏花时节,寒食佳期将近。
一帘烟雨,浸润了琴与书。
台阶下,溪水潺潺流淌。
玉笙声起,吹送着暮色中的寒意。
高台云雾,轻易便消散了。
追忆往事,只觉心意慵懒。
曾在花下醉饮,相互搀扶。
当时相伴的人,如今还在吗?
Apricot blossoms, Cold Food Feast draws near.
A curtain of misty rain moistens lute and book.
Below the steps, a stream murmurs on.
Jade pipes blow into the evening chill.
Clouds on the balcony scatter too soon.
Past events, too weary to recall.
Drunk, we leaned on each other beneath the flowers.
Is that person of then still here?
曾觌南宋宫廷词人,此词写寒食春暮。
往事寻思的慵懒,暗含对人事周期流转的无力感。
寒食时节烟雨朦胧,追忆往事,感怀故人不在。
寒食 · 往事 · 醉相扶
东山书院编辑整理