媚容素态,比群花、赢了风流颜色。
昵枕低帏销受得,□□轻怜深惜。
怎望如今,瓶沈簪折,蓦地成疏隔。
□□夕雨,甚时重见踪迹。
门外暂泊兰舟,一行霜树,□一重山碧。
泪眼相看争忍望,天际孤村寒驿。
卞水无情,催人东去,去也添愁寂。
鳞鸿方便,为人传个消息。
媚容素态,比群花、赢了风流颜色。
昵枕低帏销受得,□□轻怜深惜。
怎望如今,瓶沈簪折,蓦地成疏隔。
□□夕雨,甚时重见踪迹。
门外暂泊兰舟,一行霜树,□一重山碧。
泪眼相看争忍望,天际孤村寒驿。
卞水无情,催人东去,去也添愁寂。
鳞鸿方便,为人传个消息。
妩媚容颜素雅姿态,比起群花,赢了风流韵致与颜色。
在枕畔低垂的帷帐里消受得,那份轻轻的怜爱深深的珍惜。
怎望到如今,瓶沉井底簪子折断,蓦然已成疏远隔离。
黄昏雨……何时能重见你的踪迹?
门外暂时停泊着兰舟,一行经霜的树木,又一层青翠山碧。
泪眼相看怎忍遥望,天边孤零零的村落寒冷的驿舍。
卞水无情,催人东去,离去也增添愁苦寂寥。
鱼雁若有方便,请为离人传递个消息。
A charm so pure, outshining blooms, wins grace in every hue.
Pillowed in curtains' low embrace, such tender love she knew.
Who'd hope for now, vase sunk, hairpin snapped, sudden estrangement's view?
Evening rain... when shall we meet anew?
Moored by the gate, a boat of orchid hue, a line of frosted trees, a layer of azure hill.
Through tearful eyes we gaze, how bear to look? Sky's edge, lone village, cold post, chill.
The Bian River, heartless, urges eastward flow, adding to sorrow's still.
Scale and wild goose, find a way, for us a message to bestow.
曾觌写情人间疏隔的相思词。
情感博弈中的疏离与期盼,凸显了人际认同的脆弱。
描写女子与情人别后孤寂相思之情,追忆往昔缠绵,感伤如今分离。
风流颜色 · 疏隔 · 踪迹 · 无情 · 愁寂 · 消息
东山书院编辑整理