霜月晚云收。
萧瑟西风满院秋。
雅会难期嗟易散,迟留。
把酒听歌且劝酬。
万事拚悠悠。
只有情亲意未休。
后夜扁舟烟浪里,回头。
叶叶丹枫总是愁。
霜月晚云收。
萧瑟西风满院秋。
雅会难期嗟易散,迟留。
把酒听歌且劝酬。
万事拚悠悠。
只有情亲意未休。
后夜扁舟烟浪里,回头。
叶叶丹枫总是愁。
寒霜冷月,暮云渐收。
萧瑟西风,吹得满院皆是秋意。
风雅的聚会难期,可叹太易离散,令人徘徊不舍。
且举杯听歌,互相劝酒酬答。
世间万事,都任其悠悠而去吧。
唯有亲人挚友间的情意,缠绵不休。
想象后夜扁舟行于烟波之中,再回首望去。
那一片片红枫,看去总是惹人愁绪。
Frosty moon, evening clouds withdraw.
The west wind, bleak, fills the courtyard with autumn's law.
Elegant gatherings, hard to meet, lament how swift they part; we tarry.
Holding wine, listening to songs, we urge each cup to carry.
All worldly affairs, let them drift, carefree and slow.
Only the bond of affection, its meaning, will not cease to grow.
Later night, a skiff amid misty waves; I turn my head.
Leaf upon leaf of crimson maples—always sorrow spread.
曾觌晚年感怀之作。
在情感认同的维系中,对抗时间的离散力。
描绘秋夜宴饮将散之际,抒发人生聚散无常、亲情难舍的愁绪。
雅会 · 劝酬 · 情亲 · 迟留 · 悠悠
东山书院编辑整理