品雅风流,端端正正,堪人怜惜。
因甚新来,眉儿不展,愁情如织。
倡条冶叶无情,犹为他、千思万忆。
据恁当初,真心实意,如何亏得。
品雅风流,端端正正,堪人怜惜。
因甚新来,眉儿不展,愁情如织。
倡条冶叶无情,犹为他、千思万忆。
据恁当初,真心实意,如何亏得。
她品貌高雅,风韵流丽,仪态端庄,惹人怜爱。
因为什么缘故近来眉头紧锁,愁绪如织布般密布?
那些花枝招展的无情女子,尚且为他千思万想。
想当初你那般真心实意,他如何能够辜负亏欠?
Elegant and charming, poised and proper, worthy of fondness.
Why is it that lately, your brows remain unkempt, sorrow woven tight?
The wanton branches and seductive leaves are heartless, yet for him, a thousand thoughts, ten thousand memories.
Given your initial, sincere and earnest heart, how could it be betrayed?
曾觌赠妓或怀人之作,写女子情态。
对情感忠诚的追问,触及人际博弈中的信任基石。
以柳喻人,描写女子因情郎变心而愁眉不展、幽怨难解的心境。
风流 · 怜惜 · 真心实意
东山书院编辑整理