花柳争春。
湖山竟秀,恰近清明。
绮席从容,兰舟摇曳,稳泛波平。
君恩许宴簪缨。
密座促、仍多故情。
一部清音,两行红粉,醉入严城。
花柳争春。
湖山竟秀,恰近清明。
绮席从容,兰舟摇曳,稳泛波平。
君恩许宴簪缨。
密座促、仍多故情。
一部清音,两行红粉,醉入严城。
鲜花与垂柳争抢着春意。
湖光山色竞相秀美,时节正接近清明。
华美的宴席从容铺开,兰舟在水波中轻轻摇曳,平稳地泛舟于平静的湖面。
承蒙君王恩典,准许我们这些官员宴饮聚会。
座位紧密相挨,促膝之间,依然充满了往日的情谊。
一部清越的乐曲,两行艳丽的歌女,带着醉意进入了夜色深沉的都城。
Flowers vie with willows for the spring's embrace.
Lakes and hills vie in grace, near Pure Brightness Day.
Leisurely on brocade mats, in swaying orchid boats, we sail on placid waves.
Imperial grace allows our feasting, caps and tassels gathered.
Seats drawn close, still thick with old sentiments.
A strain of pure music, two lines of rouged faces, drunk we enter the stern city.
曾觌受宋高宗恩宠,参与宫廷宴游。
宴游场景的铺陈,实为对权力恩宠的精致确认。
描绘清明时节湖山宴游的从容雅致场景,流露对君恩与故情的感怀。
争春 · 竟秀 · 从容 · 摇曳 · 故情 · 醉
东山书院编辑整理