一线海门来。
雪喷云开。
崑山移玉下瑶台。
卷地西风吹不断,直到蓬莱。
羯鼓噪春雷。
鼍舞蛟回。
歌楼鼓吹夕阳催。
今古清愁流不尽,都一樽罍。
一线海门来。
雪喷云开。
崑山移玉下瑶台。
卷地西风吹不断,直到蓬莱。
羯鼓噪春雷。
鼍舞蛟回。
歌楼鼓吹夕阳催。
今古清愁流不尽,都一樽罍。
一线潮水从海门涌来。
如雪浪喷涌,云气散开。
仿佛崑山移下美玉到瑶台。
卷地而起的西风吹不断这潮势,直抵蓬莱仙岛。
羯鼓声喧闹如春雷。
如鼍龙起舞,蛟龙回旋。
歌楼上的鼓吹乐声催着夕阳。
古往今来的清愁流淌不尽,都化入这一樽酒罍中。
A line from the sea gate approaches.
Snowy spray, clouds parting.
Kunshan moves its jade down to Jasper Terrace.
The west wind sweeping the ground cannot blow it apart, reaching all the way to Penglai.
War drums clamor like spring thunder.
Alligator dances,蛟龙回旋。
Song towers' drums and pipes urge the setting sun.
Ancient and modern, clear sorrows flow unending, all into one wine jar.
曾觌观钱塘江潮,抒古今之愁。
潮水的亘古力量,揭示了自然周期对人文情绪的塑造。
描绘海潮奔涌、雷霆歌舞的壮阔景象,抒发古今清愁借酒消解的感慨。
西风 · 清愁 · 鼓吹
东山书院编辑整理