记神京、繁华地,旧游踪。
正御沟、春水溶溶。
平康巷陌,绣鞍金勒跃青骢。
解衣沽酒醉弦管,柳绿花红。
到如今、馀霜鬓,嗟前事、梦魂中。
但寒烟、满目飞蓬。
雕栏玉砌,空锁三十六离宫。
塞笳惊起暮天雁,寂寞东风。
记神京、繁华地,旧游踪。
正御沟、春水溶溶。
平康巷陌,绣鞍金勒跃青骢。
解衣沽酒醉弦管,柳绿花红。
到如今、馀霜鬓,嗟前事、梦魂中。
但寒烟、满目飞蓬。
雕栏玉砌,空锁三十六离宫。
塞笳惊起暮天雁,寂寞东风。
追忆汴京故都,那繁华之地,是我旧日游历的踪迹。
正是宫苑御沟中,春水溶溶流淌的时节。
平康坊的街巷里,装饰华美的马鞍与金勒,衬托着跃动的青骢马。
我解衣换酒,沉醉于弦管之乐,眼前尽是柳绿花红的盛景。
到如今,只余两鬓如霜,可叹前尘往事,都似在梦魂之中。
但见寒烟笼罩,满目尽是飘飞的蓬草。
那些雕花的栏杆与玉砌的台阶,徒然锁着三十六座离宫,一片空寂。
边塞的胡笳惊起了暮色中的鸿雁,只有寂寞的东风兀自吹拂。
I recall the capital, a realm of splendor, my old haunts.
Where royal canals flowed with spring's melting light.
In lanes of pleasure, fine steeds with gold trappings pranced.
Uncaring, I traded my coat for wine, lost in music, midst willows green and blossoms bright.
Now, only frost-touched temples remain; past deeds are but dreams.
Cold mist fills my sight, with tumbleweeds adrift.
Carved rails and jade steps stand empty, locking thirty-six forsaken palaces.
Border pipes startle wild geese in twilight sky, as the east wind whispers, desolate.
南宋使臣忆汴京沦陷前繁华。
今昔对比揭示了文明周期中认同的深刻断裂。
追忆汴京昔日繁华,对比今日故国荒凉,抒发深切的亡国之痛与沧桑之叹。
神京 · 繁华 · 霜鬓 · 梦魂 · 寒烟 · 寂寞
东山书院编辑整理