谷雨郊园喜弄晴。
满林璀璨缀繁星。
筠篮新采绛珠倾。
樊素扇边歌未发,葛洪炉内药初成。
金盘乳酪齿流冰。
谷雨郊园喜弄晴。
满林璀璨缀繁星。
筠篮新采绛珠倾。
樊素扇边歌未发,葛洪炉内药初成。
金盘乳酪齿流冰。
谷雨时节,郊外园中喜逢天晴。
满林璀璨,仿佛缀满了繁星。
竹篮新采的红樱桃如绛珠倾泻。
像樊素在扇边歌声将发未发,
似葛洪炉内仙丹刚刚炼成。
金盘中的乳酪,入口如冰流淌过齿间。
Grain Rain, suburban garden, joy in clearing skies.
The whole grove, a dazzle of stars, before my eyes.
From bamboo baskets, newly picked, deep red pearls pour.
By Fan Su's fan, a song waits, not yet begun;
In Ge Hong's stove, the elixir is newly done.
On a golden plate, milk curd—teeth feel ice's run.
曾觌描绘谷雨时令风物之作。
将时令享受升华为对生活美学的系统认同。
描绘谷雨时节郊园采摘樱桃的欢快场景,兼及炼丹养生之趣。
弄晴 · 璀璨 · 扇边歌 · 炉内药 · 齿流冰
东山书院编辑整理