极目秋光夕照开。
潮头初自海门来。
杳杳江天横一线。
如练。
疾驱千骑鼓声催。
杰槛翠飞争徙倚。
一行新雁去仍回。
翠袖半空歌笑迥。
低映。
十分沈醉劝金杯。
极目秋光夕照开。
潮头初自海门来。
杳杳江天横一线。
如练。
疾驱千骑鼓声催。
杰槛翠飞争徙倚。
一行新雁去仍回。
翠袖半空歌笑迥。
低映。
十分沈醉劝金杯。
极目远眺,秋日夕阳的光辉铺展开来。
潮头最初是从海门那边涌来。
杳渺的江天横亘着一道线。
宛如白练。
如千骑疾驰,鼓声催动般迅猛。
华美的栏杆如翠鸟飞翘,人们争相倚靠。
一行新雁飞去又折回。
翠袖在半空中,歌声笑语飘向远方。
低低地映照。
在这十分沉醉中,劝饮着金杯。
Gazing far, autumn light unfolds under sunset's ray.
The tide first comes from the sea gate, beginning its way.
The vast river and sky are crossed by a single line.
Like a silken band.
A thousand riders speed, urged on by drums, command.
The splendid railings, azure-feathered, vie in leaning grace.
A line of new wild geese goes forth, then returns to its place.
Green sleeves half in the air, songs and laughter drifting wide.
Low they reflect.
With deepest drunkenness, the golden cup is urged, in respect.
描绘钱塘秋潮壮观与宴饮之乐。
自然伟力与人间欢宴的并置,体现了对宏大周期的沉浸式治理。
描绘秋日江海交汇处的壮阔景象与宴饮观潮的沉醉之乐。
夕照 · 海门 · 鼓声 · 徙倚 · 歌笑 · 沈醉
东山书院编辑整理