点绛唇

作者: 曾觌(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
曾觌作品热度:
★★★★★

词作内容

细雨斜风,上元灯火还空过。

xì yǔ xié fēng, shàng yuán dēng huǒ hái kōng guò。

ㄒㄧˋ ㄩˇ ㄒㄧㄝˊ ㄈㄥ, ㄕㄤˋ ㄩㄢˊ ㄉㄥ ㄏㄨㄛˇ ㄏㄞˊ ㄎㄨㄥ ㄍㄨㄛˋ。

下帘孤坐。

xià lián gū zuò。

ㄒㄧㄚˋ ㄌㄧㄢˊ ㄍㄨ ㄗㄨㄛˋ。

老去知因果。

lǎo qù zhī yīn guǒ。

ㄌㄠˇ ㄑㄩˋ ㄓ ㄧㄣ ㄍㄨㄛˇ。

风月词情,冷落教谁和。

fēng yuè cí qíng, lěng luò jiào shuí hè。

ㄈㄥ ㄩㄝˋ ㄘˊ ㄑㄧㄥˊ, ㄌㄥˇ ㄌㄨㄛˋ ㄐㄧㄠˋ ㄕㄨㄟˊ ㄏㄜˋ。

今忘我。

jīn wàng wǒ。

ㄐㄧㄣ ㄨㄤˋ ㄨㄛˇ。

静中看破。

jìng zhōng kàn pò。

ㄐㄧㄥˋ ㄓㄨㄥ ㄎㄢˋ ㄆㄛˋ。

万事空花堕。

wàn shì kōng huā duò。

ㄨㄢˋ ㄕˋ ㄎㄨㄥ ㄏㄨㄚ ㄉㄨㄛˋ。

白话文翻译

细雨斜风,上元节的灯火又一次徒然度过。

放下帘幕,独自枯坐。

人老了才懂得因果的道理。

吟风弄月的词情,冷落了还有谁来唱和?

如今世人已将我遗忘。

在静寂中看破一切。

万事皆如虚幻的空中之花,终将坠落。

英文翻译

Fine rain, slanting wind, the Lantern Feast passed by in vain.

Let down the blinds, sit all alone.

Age brings the knowledge of cause and effect, fully grown.

Poetic charm of breeze and moon, who now will share?

Now I'm forgot.

In stillness, see through the lot.

All things are empty blossoms, falling to naught.

创作背景

晚年孤寂,反思人生。

深度解构

在生命周期的尾声,完成对世间万象的终极认知。

词意解析

词意概括

词人于上元夜孤坐静思,感怀年老心寂,看破世事如空花幻影。

本词关键词

孤坐 · 老去 · 因果 · 冷落 · 忘我 · 看破

《点绛唇》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 咏志

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 细雨 · 斜风 · 灯火 · 风月 · 空花

语气: 婉约 · 沉郁 · 素淡

曾觌生平简介

曾觌(1109-1180),字纯甫,号海野老农,汴京人。南宋孝宗朝重要近侍词臣,活跃于十二世纪中后期。其词多应制、奉和之作,风格婉丽,是南宋初期宫廷文学的代表人物之一,在词史上以侍从文学闻名,但文学成就与影响力远逊于同时代大家。

浏览曾觌全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理