槐阴密,蔗浆寒。
荔枝丹。
珍重主人怜客意,荐雕盘。
多情翠袖凭栏。
晚妆罢、谁与共欢。
帘卷玉钩风细细,敛眉山。
槐阴密,蔗浆寒。
荔枝丹。
珍重主人怜客意,荐雕盘。
多情翠袖凭栏。
晚妆罢、谁与共欢。
帘卷玉钩风细细,敛眉山。
槐树的阴影浓密,蔗浆冰凉。
荔枝鲜红如丹。
珍重主人怜惜客人的心意,将美食盛在雕花的盘子里推荐。
那位多情的翠袖女子正倚着栏杆。
晚妆已毕,能与谁共度欢愉?
玉钩卷起了帘子,微风细细,她蹙起的双眉如远山含愁。
Dense shade of pagoda trees, chilled sugarcane juice.
Lychees, crimson.
The host's thoughtful care for his guest is cherished, offered on a carved plate.
The sentimental green-sleeved one leans on the railing.
Evening toilette done, with whom to share joy?
The curtain rolled on jade hooks, wind sighs fine, her brows knit like distant hills.
曾觌描绘夏日宴客,兼写侍女情态。
主客款待的仪式,隐含着人际网络中的微妙治理艺术。
描绘宴饮场景中主人待客的盛情与女子独处的幽思。
珍重 · 怜客 · 多情 · 共欢 · 敛眉
东山书院编辑整理