朝中措

作者: 曾觌(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
曾觌作品热度:
★★★★☆

词作内容

雕车南陌碾香尘。

diāo chē nán mò niǎn xiāng chén.。

ㄉㄧㄠ ㄔㄜ ㄋㄢˊ ㄇㄛˋ ㄋㄧㄢˇ ㄒㄧㄤ ㄔㄜˊㄋ.˙。

一梦尚如新。

yī mèng shàng rú xīn.。

ㄧ ㄇㄥˋ ㄕㄤˋ ㄖㄨˊ ㄒㄧ1ㄋ.˙。

回首旧游何在,柳烟花雾迷春。

huí shǒu jiù yóu hé zài, liǔ yān huā wù mí chūn.。

ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ ㄐㄧㄡˋ ㄧㄡˊ ㄏㄜˊ ㄗㄚˋㄧ,˙, ㄌㄧㄡˇ ㄧㄢ ㄏㄨㄚ ㄨˋ ㄇㄧˊ ㄔㄨ1ㄋ.˙。

如今霜鬓,愁停短棹,懒傍清尊。

rú jīn shuāng bìn, chóu tíng duǎn zhào, lǎn bàng qīng zūn.。

ㄖㄨˊ ㄐㄧㄣ ㄕㄨㄤ ㄅㄧˋㄋ,˙, ㄔㄡˊ ㄊㄧㄥˊ ㄉㄨㄢˇ ㄓㄚˋㄛ,˙, ㄌㄢˇ ㄅㄤˋ ㄑㄧㄥ ㄗㄨ1ㄋ.˙。

二十四桥风月,寻思只有消魂。

èr shí sì qiáo fēng yuè, xún sī zhǐ yǒu xiāo hún.。

ㄦˋ ㄕˊ ㄙˋ ㄑㄧㄠˊ ㄈㄥ ㄩㄝˋ,˙, ㄒㄩㄣˊ ㄙ ㄓˇ ㄧㄡˇ ㄒㄧㄠ ㄏㄨˊㄋ.˙。

白话文翻译

华美的车驾曾在南边道路上碾过香尘。

那段往事如梦,却清晰如新。

回首旧日同游之人在何处?唯见柳如烟、花似雾,迷蒙了春色。

如今我双鬓如霜,愁绪中停下短桨,也懒得再靠近清樽。

二十四桥的风月景象,细细寻思起来,只令人黯然消魂。

英文翻译

Carved carriages once crushed fragrant dust on southern lanes.

That dream feels vivid still.

Turning to see where old companions are—lost in willows' mist, flowers' haze, a veiled spring.

Now, my temples frosted with care, I halt my short oar in sorrow, weary of leaning by clear wine.

The breeze and moon of the Twenty-Four Bridges—pondering them brings only a soul adrift.

创作背景

曾觌暮年追忆扬州旧游,心境萧索。

深度解构

繁华与孤寂的认知对比,揭示了时间对个人认同的消解。

词意解析

词意概括

词人追忆昔日繁华旧游,对比当下霜鬓愁怀,抒发物是人非的怅惘之情。

本词关键词

旧游 · 迷春 · 愁停 · 懒傍 · 寻思 · 消魂

《朝中措》主题、情感、意象与语气

主题: 怀古 · 羁旅 · 思乡

情感: 惆怅 · 怅惘 · 孤寂

意象: 雕车

语气: 婉约 · 沉郁 · 抒情

曾觌生平简介

曾觌(1109-1180),字纯甫,号海野老农,汴京人。南宋孝宗朝重要近侍词臣,活跃于十二世纪中后期。其词多应制、奉和之作,风格婉丽,是南宋初期宫廷文学的代表人物之一,在词史上以侍从文学闻名,但文学成就与影响力远逊于同时代大家。

浏览曾觌全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理