朝中措

作者: 曾觌(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
曾觌作品热度:
★★★★☆

词作内容

西湖南北旧游空。

xī hú nán běi jiù yóu kōng.。

ㄒㄧ ㄏㄨˊ ㄋㄢˊ ㄅㄟˇ ㄐㄧㄡˋ ㄧㄡˊ ㄎㄛ1ㄋㄍ.˙。

谁料一尊同。

shuí liào yī zūn tóng.。

ㄕㄨㄟˊ ㄌㄧㄠˋ ㄧ ㄗㄨㄣ ㄊㄛˊㄋㄍ.˙。

回首四年间事,浑如飞絮濛濛。

huí shǒu sì nián jiān shì, hún rú fēi xù méng méng.。

ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ ㄙˋ ㄋㄧㄢˊ ㄐㄧㄢ ㄕˋ,˙, ㄏㄨㄣˊ ㄖㄨˊ ㄈㄟ ㄒㄩˋ ㄇㄥˊ ㄇㄜˊㄋㄍ.˙。

林花谢了,明年春到,依旧芳容。

lín huā xiè le, míng nián chūn dào, yī jiù fāng róng.。

ㄌㄧㄣˊ ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄝˋ ㄌㄜ,˙, ㄇㄧㄥˊ ㄋㄧㄢˊ ㄔㄨㄣ ㄉㄚˋㄛ,˙, ㄧ ㄐㄧㄡˋ ㄈㄤ ㄖㄛˊㄋㄍ.˙。

惟有朱颜绿鬓,暗随流水常东。

wéi yǒu zhū yán lǜ bìn, àn suí liú shuǐ cháng dōng.。

ㄨㄟˊ ㄧㄡˇ ㄓㄨ ㄧㄢˊ ㄌㄩˋ ㄅㄧˋㄋ,˙, ㄢˋ ㄙㄨㄟˊ ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ ㄔㄤˊ ㄉㄛ1ㄋㄍ.˙。

白话文翻译

西湖的南北两岸,旧日同游之地已空寂无人。

谁能料到今日还能共饮一尊?

回首四年间的往事,全然如同迷蒙飘飞的柳絮。

林间的花谢了,明年春天到来,依旧会绽放芳容。

唯有我们青春的容颜与乌黑的鬓发,暗自随流水常向东逝去。

英文翻译

North and south of West Lake, our old haunts lie empty.

Who'd have thought we'd share this cup today?

Looking back on four years' affairs, all seems like drifting, misty willow-down.

Forest blossoms fade, yet when next spring arrives, their fragrance will return.

Only our youthful faces and dark locks flow eastward with the stream, unseen.

创作背景

曾觌重游西湖感慨人事变迁。

深度解构

在个体生命周期的流逝中,体认容颜与流水间的无情博弈。

词意解析

词意概括

词人追忆旧游,感慨时光流逝、人事变迁,唯自然景物循环往复,而青春容颜一去不返。

本词关键词

旧游 · 回首 · 四年 · 芳容 · 暗随

《朝中措》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 羁旅 · 咏志

情感: 惆怅 · 怅惘 · 孤寂

意象: 朱颜绿鬓

语气: 婉约 · 抒情 · 沉郁

曾觌生平简介

曾觌(1109-1180),字纯甫,号海野老农,汴京人。南宋孝宗朝重要近侍词臣,活跃于十二世纪中后期。其词多应制、奉和之作,风格婉丽,是南宋初期宫廷文学的代表人物之一,在词史上以侍从文学闻名,但文学成就与影响力远逊于同时代大家。

浏览曾觌全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理