画堂栏槛占韶光。
端不负年芳。
依倚东风向晓,数行浓淡仙妆。
停杯醉折,多情多恨,冶艳真香。
只恐去为云雨,梦魂时恼襄王。
画堂栏槛占韶光。
端不负年芳。
依倚东风向晓,数行浓淡仙妆。
停杯醉折,多情多恨,冶艳真香。
只恐去为云雨,梦魂时恼襄王。
画堂的栏槛占尽了美好春光。
端的是没有辜负这年华的芬芳。
它们倚靠着东风,朝向拂晓,数行浓淡相宜,宛如仙子的妆容。
(我)停下酒杯,醉折花枝,它蕴含多情也多恨,冶艳而真香。
只恐它离去化为云雨,让楚襄王的梦魂时常烦恼。
The painted hall's railings bask in glorious springtime ray.
Truly, they live up to the year's finest display.
Leaning on the east wind toward dawn, in rows they stand, fairies in light and heavy makeup, grand.
Cup paused, drunk, I break a sprig—so full of love, so full of rue, so truly fair, so fragrant through and through.
I fear she'll leave to become cloud and rain, disturbing King Xiang in his dreams anew.
咏物词,以花喻人,暗用巫山神女典。
对易逝之美既沉醉又忧虑,反映了精英对风险的前置认知。
描绘春日画堂栏畔牡丹盛开之美,暗喻佳人姿容与易逝的惆怅。
牡丹 · 多情 · 冶艳 · 醉折 · 向晓
东山书院编辑整理