画堂帘卷兽香浓。
花上雪玲珑。
平地十州三岛,蟠桃已试春红。
清朝旧德,仙姿难老,主眷方隆。
烂醉笙歌丛里,年年先占春风。
画堂帘卷兽香浓。
花上雪玲珑。
平地十州三岛,蟠桃已试春红。
清朝旧德,仙姿难老,主眷方隆。
烂醉笙歌丛里,年年先占春风。
画堂中帘幕高卷,兽形香炉烟雾浓香。
花朵上积着玲珑的白雪。
平地仿佛化作了十洲三岛仙境,蟠桃已绽放出试春的红色。
(赞)清朝元老的旧德,仙姿不老,正承受着君主隆厚的眷顾。
在笙歌丛中纵情酣醉,年年最先占尽春风。
In painted hall, rolled-up blinds, beast-shaped incense rich and strong.
Upon the flowers, snow lies delicate and long.
Flat land turns to ten isles, three fairy lands, where peach of immortality blooms red, spring-tried.
Virtues of the clear court, old and grand, immortal grace that does not age, the sovereign's favor runs high and wide.
Drunk deep in the midst of song and pipe, each year he first claims the spring breeze as his guide.
应制寿词,颂扬朝廷勋旧。
对恩宠与长盛的描绘,隐含了权力博弈中的站位艺术。
描绘宫廷宴饮的富贵场景,赞颂德高望重者仙姿不老、圣眷正隆,于笙歌醉舞中独占春先。
仙姿 · 旧德 · 烂醉 · 玲珑 · 春红 · 主眷
东山书院编辑整理