清明池馆晴还雨,绿涨溶溶。
花里游蜂。
宿粉栖香锦绣中。
玉箫声断人何处,依旧春风。
万点愁红。
乱逐烟波总向东。
清明池馆晴还雨,绿涨溶溶。
花里游蜂。
宿粉栖香锦绣中。
玉箫声断人何处,依旧春风。
万点愁红。
乱逐烟波总向东。
清明时节的池馆,晴雨交替,绿波溶溶涨满。
花丛之中,游蜂穿梭。
它们栖宿于残粉余香,仿佛在锦绣画图中。
玉箫声已断绝,吹箫的人今在何处?唯有春风依旧。
千万点带着愁绪的落红。
纷乱地追逐着烟波,总是向东流去。
At Clear Bright feast, the hall sees sun and rain, green waves surge free.
Amidst the flowers, roam the bees.
They dwell in fragrance, 'mid brocade and tapestry.
Where is the man since jade flute's sound did cease? Spring breeze stays, carefree.
Ten thousand dots of sorrow, crimson hue.
In chaos chase the misty waves, all eastward flew.
词写暮春池馆景象与离愁。
美好事物的无序消散,揭示了盛衰周期的无情律动。
描绘清明时节池馆晴雨交替的景象,抒发春光依旧而人事已非的愁绪。
清明 · 春风 · 愁红
东山书院编辑整理