田园有计归须早。
在家纵贫亦好。
南来北去何日了。
光阴送尽,可怜青鬓,暗逐流年老。
寂寥孤馆残灯照。
乡思惊时梦初觉。
落月苍苍关河晓。
一声鸡唱,马嘶人起,又上长安道。
田园有计归须早。
在家纵贫亦好。
南来北去何日了。
光阴送尽,可怜青鬓,暗逐流年老。
寂寥孤馆残灯照。
乡思惊时梦初觉。
落月苍苍关河晓。
一声鸡唱,马嘶人起,又上长安道。
归隐田园之计须趁早。
纵使在家贫寒也是好的。
南来北往的奔波何时才能了结?
光阴耗尽,可怜乌黑的鬓发,暗中随流水般的年华老去。
寂寥的孤馆里残灯映照。
思乡之情惊破梦境,方才醒来。
落月苍茫,关塞河流在拂晓中渐明。
一声鸡鸣,马儿嘶叫人起身,又踏上了前往长安的道路。
For the fields and gardens, plans to return must be made early.
At home, even in poverty, it is still good.
This coming south, going north, when will it end?
Time is spent completely; pitiable, the dark hair secretly follows the flowing years into age.
A lonely, silent inn, a dying lamp shines.
Homesickness startled me awake from a dream.
The setting moon pale, the passes and rivers grow light with dawn.
A single crow of the cock, horses neigh, men rise, and again onto the road to Chang'an.
宦游倦客,晓发孤馆,奔赴长安。
在人生周期的抉择中,归乡的治理愿景败给现实的博弈。
羁旅途中感叹年华老去、思乡心切,却不得不为生计继续奔波长安道。
光阴 · 青鬓 · 长安道
东山书院编辑整理